勉强够用的英语:跨国移民在南非开普敦中国商店的语言实践

IF 0.1 Q4 MEDICINE, GENERAL & INTERNAL Majalah Kedokteran Bandung-MKB-Bandung Medical Journal Pub Date : 2022-02-24 DOI:10.1163/21983534-09010006
Miché Thompson
{"title":"勉强够用的英语:跨国移民在南非开普敦中国商店的语言实践","authors":"Miché Thompson","doi":"10.1163/21983534-09010006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe presence of a Chinese community in South Africa has become increasingly visible over the last decade, particularly in the trading sector. This is illustrated in the sizable number of new shopping centres settled specifically by groups of Chinese traders, known as China Towns. Shopkeepers and shop assistants come from various linguistic and cultural backgrounds, China and other African countries respectively, but living and working in a multilingual South Africa, they communicate in English, which is the lingua franca. This paper explores their language practices and reflects on a particular language contact situation where shopkeepers and assistants of various migrant origins work closely together. The study adopts a linguistic ethnographic approach to the analysis of the interaction between shopkeepers and assistants and uses conversation analysis to elucidate the ways in which meaning is negotiated and understood in interaction between multilingual speakers. Unscripted audio recorded spoken interaction of the participants throughout the workday is the primary source of data. Additionally, interviews and observational notes are used to supplement the interactional data and illustrate the creative forms of language use that emerge in a in a China Town centre near Cape Town in the Western Cape.","PeriodicalId":40791,"journal":{"name":"Majalah Kedokteran Bandung-MKB-Bandung Medical Journal","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Just Enough English to Get by: Language Practices of Transnational Migrants in Chinese Stores in Cape Town, South Africa\",\"authors\":\"Miché Thompson\",\"doi\":\"10.1163/21983534-09010006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThe presence of a Chinese community in South Africa has become increasingly visible over the last decade, particularly in the trading sector. This is illustrated in the sizable number of new shopping centres settled specifically by groups of Chinese traders, known as China Towns. Shopkeepers and shop assistants come from various linguistic and cultural backgrounds, China and other African countries respectively, but living and working in a multilingual South Africa, they communicate in English, which is the lingua franca. This paper explores their language practices and reflects on a particular language contact situation where shopkeepers and assistants of various migrant origins work closely together. The study adopts a linguistic ethnographic approach to the analysis of the interaction between shopkeepers and assistants and uses conversation analysis to elucidate the ways in which meaning is negotiated and understood in interaction between multilingual speakers. Unscripted audio recorded spoken interaction of the participants throughout the workday is the primary source of data. Additionally, interviews and observational notes are used to supplement the interactional data and illustrate the creative forms of language use that emerge in a in a China Town centre near Cape Town in the Western Cape.\",\"PeriodicalId\":40791,\"journal\":{\"name\":\"Majalah Kedokteran Bandung-MKB-Bandung Medical Journal\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-02-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Majalah Kedokteran Bandung-MKB-Bandung Medical Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/21983534-09010006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"MEDICINE, GENERAL & INTERNAL\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Majalah Kedokteran Bandung-MKB-Bandung Medical Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/21983534-09010006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"MEDICINE, GENERAL & INTERNAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

在过去十年中,南非华人社区的存在变得越来越明显,特别是在贸易领域。这一点在大量由中国商人专门设立的新购物中心中得到了体现,这些购物中心被称为“中国城”。店主和店员来自不同的语言和文化背景,分别来自中国和其他非洲国家,但在多语言的南非生活和工作,他们用英语交流,这是通用语。本文探讨了他们的语言实践,并反思了一种特殊的语言接触情况,即不同移民来源的店主和店员密切合作。本研究采用语言人种学的方法来分析店主和店员之间的互动,并使用会话分析来阐明在多语使用者之间的互动中,意义是如何协商和理解的。无脚本的音频记录参与者在整个工作日的口头互动是数据的主要来源。此外,访谈和观察笔记用于补充互动数据,并说明在西开普省开普敦附近的中国城中心出现的创造性语言使用形式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Just Enough English to Get by: Language Practices of Transnational Migrants in Chinese Stores in Cape Town, South Africa
The presence of a Chinese community in South Africa has become increasingly visible over the last decade, particularly in the trading sector. This is illustrated in the sizable number of new shopping centres settled specifically by groups of Chinese traders, known as China Towns. Shopkeepers and shop assistants come from various linguistic and cultural backgrounds, China and other African countries respectively, but living and working in a multilingual South Africa, they communicate in English, which is the lingua franca. This paper explores their language practices and reflects on a particular language contact situation where shopkeepers and assistants of various migrant origins work closely together. The study adopts a linguistic ethnographic approach to the analysis of the interaction between shopkeepers and assistants and uses conversation analysis to elucidate the ways in which meaning is negotiated and understood in interaction between multilingual speakers. Unscripted audio recorded spoken interaction of the participants throughout the workday is the primary source of data. Additionally, interviews and observational notes are used to supplement the interactional data and illustrate the creative forms of language use that emerge in a in a China Town centre near Cape Town in the Western Cape.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
34
审稿时长
6 weeks
期刊最新文献
Therapeutic Outcome of High Flow Nasal Cannula (HFNC) for Severe COVID-19 Patients in Isolation Intensive Care Unit Diagnostic Challenge of Adult-onset Type 1 Diabetes Mellitus in a Remote Hospital Effective Visual Media to Increase Knowledge and Comprehension of Multidrug Resistant Tuberculosis Among Patients and Their Caregivers Drug Interactions in Diabetic Ulcer Patients in an Indonesian Private Hospital Effectiveness of WHO Stress Management for Improving Insomnia Severity Index Score in Telegram’s Self-Isolated Online Group Population
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1