英语-西班牙语和西班牙语-英语专业翻译的作品和参考资料:法律和经济翻译的文件支持的一些例子

Q2 Arts and Humanities Hermes (Denmark) Pub Date : 2019-11-04 DOI:10.7146/hjlcb.v59i1.117039
M. A. Llopis
{"title":"英语-西班牙语和西班牙语-英语专业翻译的作品和参考资料:法律和经济翻译的文件支持的一些例子","authors":"M. A. Llopis","doi":"10.7146/hjlcb.v59i1.117039","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to carry out an analysis of the range of resources offered in the field of Legal and Economic Translation in English and Spanish, in order to carry out a methodical examination of documentary sources in these two translation fields. Hence, it differentiates between those named “reference works” and “reference sources”, as direct and indirect or oblique resources, respectively, for these two types of specialized translation. Through a systematic scrutiny of eight terms of special significance in the economic and legal fields (four in Spanish and four in English, in either field), the different resources classified in both groups are tested and categorized into files per term and resource, in order to assess the effectiveness of the latter according to the data obtained. Results point to a higher number of entries for the group of reference works, but also suggests that translation effectiveness in these specialized fields does not necessarily have to be achieved through direct resources, indirect ones being useful to get accuracy of meaning in the legal and economic fields.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Las obras y fuentes de referencia en la traducción especializada inglés-español, español-inglés: algunos ejemplos de soporte documental para la traducción jurídica y económica\",\"authors\":\"M. A. Llopis\",\"doi\":\"10.7146/hjlcb.v59i1.117039\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study aims to carry out an analysis of the range of resources offered in the field of Legal and Economic Translation in English and Spanish, in order to carry out a methodical examination of documentary sources in these two translation fields. Hence, it differentiates between those named “reference works” and “reference sources”, as direct and indirect or oblique resources, respectively, for these two types of specialized translation. Through a systematic scrutiny of eight terms of special significance in the economic and legal fields (four in Spanish and four in English, in either field), the different resources classified in both groups are tested and categorized into files per term and resource, in order to assess the effectiveness of the latter according to the data obtained. Results point to a higher number of entries for the group of reference works, but also suggests that translation effectiveness in these specialized fields does not necessarily have to be achieved through direct resources, indirect ones being useful to get accuracy of meaning in the legal and economic fields.\",\"PeriodicalId\":38609,\"journal\":{\"name\":\"Hermes (Denmark)\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-11-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hermes (Denmark)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v59i1.117039\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hermes (Denmark)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v59i1.117039","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在对英语和西班牙语法律与经济翻译领域提供的资源范围进行分析,以便对这两个翻译领域的文献来源进行系统的检查。因此,本文区分了“参考作品”和“参考资料”,分别作为这两类专业翻译的直接资源和间接或间接资源。通过对经济和法律领域中具有特殊意义的八个术语(西班牙语和英语各四个)的系统审查,对两组中分类的不同资源进行了测试,并将其分类为每个术语和资源的文件,以便根据所获得的数据评估后者的有效性。结果表明,参考书组的条目数量较多,但也表明,在这些专业领域的翻译效果不一定要通过直接资源来实现,间接资源有助于在法律和经济领域获得意义的准确性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Las obras y fuentes de referencia en la traducción especializada inglés-español, español-inglés: algunos ejemplos de soporte documental para la traducción jurídica y económica
This study aims to carry out an analysis of the range of resources offered in the field of Legal and Economic Translation in English and Spanish, in order to carry out a methodical examination of documentary sources in these two translation fields. Hence, it differentiates between those named “reference works” and “reference sources”, as direct and indirect or oblique resources, respectively, for these two types of specialized translation. Through a systematic scrutiny of eight terms of special significance in the economic and legal fields (four in Spanish and four in English, in either field), the different resources classified in both groups are tested and categorized into files per term and resource, in order to assess the effectiveness of the latter according to the data obtained. Results point to a higher number of entries for the group of reference works, but also suggests that translation effectiveness in these specialized fields does not necessarily have to be achieved through direct resources, indirect ones being useful to get accuracy of meaning in the legal and economic fields.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Hermes (Denmark)
Hermes (Denmark) Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Master Narratives in US Contemporary War Discourse: Situating and Constructing Identities of Self and Other Discourse Analysis of the 2022 Australian Tennis Open: A Multimodal Appraisal Perspective Strategies of Justification in Resolving Conflicts of Values and Interests. A Comparative Analysis of Constitutional Argumentation in Cases of Animal Sacrifice consentimiento informado en la comunicación médico-paciente: análisis crítico del marco legislativo Introduction: Evaluation, Argumentation and Narrative(s) in Conflicting Contexts
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1