{"title":"普希金小说《尤金·奥涅金》中的隐喻及其白俄罗斯语翻译","authors":"Kateryna Raznorovich, Olga Rusak","doi":"10.32403/978-966-322-528-9-2021-185-188","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper analyzes the metaphorical images presented in the Belarusian-language translation of the novel «Eugene Onegin», prepared by A. Kuleshov. The comparison of metaphors and metaphorical epithets of the original and the translation allowed us to distinguish the following types of correspondences-inconsistencies between them: semantically equivalent means, the most approximate variant figurative means, demetaphorization of the author’s image.","PeriodicalId":23588,"journal":{"name":"VI Tyktor’s Readings “Publishing in Ukraine: At the Crossroads of Traditions and Innovations”. Proceedings of International scientific-practical conference","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Metaphorization in the Novel by A. S. Pushkin \\\"Eugene Onegin\\\" and Its Translation into Belarusian\",\"authors\":\"Kateryna Raznorovich, Olga Rusak\",\"doi\":\"10.32403/978-966-322-528-9-2021-185-188\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper analyzes the metaphorical images presented in the Belarusian-language translation of the novel «Eugene Onegin», prepared by A. Kuleshov. The comparison of metaphors and metaphorical epithets of the original and the translation allowed us to distinguish the following types of correspondences-inconsistencies between them: semantically equivalent means, the most approximate variant figurative means, demetaphorization of the author’s image.\",\"PeriodicalId\":23588,\"journal\":{\"name\":\"VI Tyktor’s Readings “Publishing in Ukraine: At the Crossroads of Traditions and Innovations”. Proceedings of International scientific-practical conference\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"VI Tyktor’s Readings “Publishing in Ukraine: At the Crossroads of Traditions and Innovations”. Proceedings of International scientific-practical conference\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32403/978-966-322-528-9-2021-185-188\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VI Tyktor’s Readings “Publishing in Ukraine: At the Crossroads of Traditions and Innovations”. Proceedings of International scientific-practical conference","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32403/978-966-322-528-9-2021-185-188","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Metaphorization in the Novel by A. S. Pushkin "Eugene Onegin" and Its Translation into Belarusian
The paper analyzes the metaphorical images presented in the Belarusian-language translation of the novel «Eugene Onegin», prepared by A. Kuleshov. The comparison of metaphors and metaphorical epithets of the original and the translation allowed us to distinguish the following types of correspondences-inconsistencies between them: semantically equivalent means, the most approximate variant figurative means, demetaphorization of the author’s image.