{"title":"吸引注意力还是节省注意力:英语预告片中文字幕中标点符号的眼动追踪研究","authors":"Yin Cui, Xiao Liu, Yuqin Cheng","doi":"10.1515/multi-2022-0138","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Chinese subtitling of English trailers is essential for marketing foreign films in China, and there is a need to focus on audience reception. Ideal subtitles are expected to provide a necessary aid to the audience but to attract as little attention as possible. Paralinguistic factors like punctuation can influence the audience’s attention and reception. Therefore, this study aims to explore the impact of punctuation on a Chinese audience’s attention distribution between subtitles and visuals via the eye tracking technique. We recruited 62 participants and selected ten English trailers for films to be released. We prepared two parallel Chinese versions for each trailer, one using punctuation marks and the other using spaces. The participants were randomly assigned into two groups to watch the two versions respectively and filled out a questionnaire afterwards to rate their desire to watch those films. Data analyses show that, while punctuation does not have a significant impact on participants’ attitudes towards the films, the version without punctuation causes less fixation on subtitles, implying that omitting punctuation marks can ensure more attention to the visual and hence a better viewing experience.","PeriodicalId":46413,"journal":{"name":"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2023-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Attention-consuming or attention-saving: an eye tracking study on punctuation in Chinese subtitling of English trailers\",\"authors\":\"Yin Cui, Xiao Liu, Yuqin Cheng\",\"doi\":\"10.1515/multi-2022-0138\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Chinese subtitling of English trailers is essential for marketing foreign films in China, and there is a need to focus on audience reception. Ideal subtitles are expected to provide a necessary aid to the audience but to attract as little attention as possible. Paralinguistic factors like punctuation can influence the audience’s attention and reception. Therefore, this study aims to explore the impact of punctuation on a Chinese audience’s attention distribution between subtitles and visuals via the eye tracking technique. We recruited 62 participants and selected ten English trailers for films to be released. We prepared two parallel Chinese versions for each trailer, one using punctuation marks and the other using spaces. The participants were randomly assigned into two groups to watch the two versions respectively and filled out a questionnaire afterwards to rate their desire to watch those films. Data analyses show that, while punctuation does not have a significant impact on participants’ attitudes towards the films, the version without punctuation causes less fixation on subtitles, implying that omitting punctuation marks can ensure more attention to the visual and hence a better viewing experience.\",\"PeriodicalId\":46413,\"journal\":{\"name\":\"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.4000,\"publicationDate\":\"2023-03-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/multi-2022-0138\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/multi-2022-0138","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Attention-consuming or attention-saving: an eye tracking study on punctuation in Chinese subtitling of English trailers
Abstract Chinese subtitling of English trailers is essential for marketing foreign films in China, and there is a need to focus on audience reception. Ideal subtitles are expected to provide a necessary aid to the audience but to attract as little attention as possible. Paralinguistic factors like punctuation can influence the audience’s attention and reception. Therefore, this study aims to explore the impact of punctuation on a Chinese audience’s attention distribution between subtitles and visuals via the eye tracking technique. We recruited 62 participants and selected ten English trailers for films to be released. We prepared two parallel Chinese versions for each trailer, one using punctuation marks and the other using spaces. The participants were randomly assigned into two groups to watch the two versions respectively and filled out a questionnaire afterwards to rate their desire to watch those films. Data analyses show that, while punctuation does not have a significant impact on participants’ attitudes towards the films, the version without punctuation causes less fixation on subtitles, implying that omitting punctuation marks can ensure more attention to the visual and hence a better viewing experience.
期刊介绍:
Multilingua is a refereed academic journal publishing six issues per volume. It has established itself as an international forum for interdisciplinary research on linguistic diversity in social life. The journal is particularly interested in publishing high-quality empirical yet theoretically-grounded research from hitherto neglected sociolinguistic contexts worldwide. Topics: -Bi- and multilingualism -Language education, learning, and policy -Inter- and cross-cultural communication -Translation and interpreting in social contexts -Critical sociolinguistic studies of language and communication in globalization, transnationalism, migration, and mobility across time and space