{"title":"电影歌曲翻译:语言、声音和视觉维度","authors":"Yin Cui, Hui Wang","doi":"10.1075/babel.00280.cui","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n As films are distributed across the globe, film song translation has become a subject of study, which entails\n considering multi-modal factors. This paper aims to explore the major dimensions and parameters involved in film song translation.\n Based on previous research on music and translation, this paper proposes a framework for studying film song translation from\n verbal, vocal, and visual dimensions. The verbal dimension involves semantic meaning, metaphors, images, mood, and emotion. The\n vocal dimension includes the number of syllables and musical notes, the length of musical notes, rhyme and parallelism, the rise\n and fall of the melody, and the segmentation of a line. The visual dimension covers the plot, characters, and background\n pictures. This paper uses this framework to analyze the Chinese translation of Amazing Grace in the film\n Forever Young to demonstrate how film song translation can be flexible in tackling verbal, vocal, and visual\n restrictions and possibilities.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"112 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Film song translation: Verbal, vocal, and visual dimensions\",\"authors\":\"Yin Cui, Hui Wang\",\"doi\":\"10.1075/babel.00280.cui\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n As films are distributed across the globe, film song translation has become a subject of study, which entails\\n considering multi-modal factors. This paper aims to explore the major dimensions and parameters involved in film song translation.\\n Based on previous research on music and translation, this paper proposes a framework for studying film song translation from\\n verbal, vocal, and visual dimensions. The verbal dimension involves semantic meaning, metaphors, images, mood, and emotion. The\\n vocal dimension includes the number of syllables and musical notes, the length of musical notes, rhyme and parallelism, the rise\\n and fall of the melody, and the segmentation of a line. The visual dimension covers the plot, characters, and background\\n pictures. This paper uses this framework to analyze the Chinese translation of Amazing Grace in the film\\n Forever Young to demonstrate how film song translation can be flexible in tackling verbal, vocal, and visual\\n restrictions and possibilities.\",\"PeriodicalId\":44441,\"journal\":{\"name\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"volume\":\"112 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2022-07-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00280.cui\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00280.cui","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Film song translation: Verbal, vocal, and visual dimensions
As films are distributed across the globe, film song translation has become a subject of study, which entails
considering multi-modal factors. This paper aims to explore the major dimensions and parameters involved in film song translation.
Based on previous research on music and translation, this paper proposes a framework for studying film song translation from
verbal, vocal, and visual dimensions. The verbal dimension involves semantic meaning, metaphors, images, mood, and emotion. The
vocal dimension includes the number of syllables and musical notes, the length of musical notes, rhyme and parallelism, the rise
and fall of the melody, and the segmentation of a line. The visual dimension covers the plot, characters, and background
pictures. This paper uses this framework to analyze the Chinese translation of Amazing Grace in the film
Forever Young to demonstrate how film song translation can be flexible in tackling verbal, vocal, and visual
restrictions and possibilities.