共同创作、经典文本与纪念碑:中国少数民族长篇叙事诗

M. Bender
{"title":"共同创作、经典文本与纪念碑:中国少数民族长篇叙事诗","authors":"M. Bender","doi":"10.1080/01937774.2019.1697604","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper concerns publications of long narratives, both oral and written, associated with ethnic minority groups across China. What is the situation and value of these many published versions that have been gathered and “processed” since just after 1949 down to today? Opinions vary among both Western and Chinese scholars about the legitimacy of many of the texts, perhaps due to the various “filters” applied in the process of collecting, transcribing, editing (sometimes to the extent of “enhancing”), translation, and publication. Moreover, a number of these texts have been constructed out of several versions of the same narrative to produce what I have called enriched “master texts”—in ways comparable to the treatment of oral and oral-connected material in the creation of the Finnish Kalevala. I will discuss these publications in terms of “co-creation” and translation, “processing,” format, native-Chinese translation teams, and the concept of these epics as “monuments” to traditional cultures that have altered swiftly under the forces of modernization and globalization.","PeriodicalId":37726,"journal":{"name":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Co-creations, Master Texts, and Monuments: Long Narrative Poems of Ethnic Minority Groups in China\",\"authors\":\"M. Bender\",\"doi\":\"10.1080/01937774.2019.1697604\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper concerns publications of long narratives, both oral and written, associated with ethnic minority groups across China. What is the situation and value of these many published versions that have been gathered and “processed” since just after 1949 down to today? Opinions vary among both Western and Chinese scholars about the legitimacy of many of the texts, perhaps due to the various “filters” applied in the process of collecting, transcribing, editing (sometimes to the extent of “enhancing”), translation, and publication. Moreover, a number of these texts have been constructed out of several versions of the same narrative to produce what I have called enriched “master texts”—in ways comparable to the treatment of oral and oral-connected material in the creation of the Finnish Kalevala. I will discuss these publications in terms of “co-creation” and translation, “processing,” format, native-Chinese translation teams, and the concept of these epics as “monuments” to traditional cultures that have altered swiftly under the forces of modernization and globalization.\",\"PeriodicalId\":37726,\"journal\":{\"name\":\"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-07-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/01937774.2019.1697604\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/01937774.2019.1697604","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文关注的是与中国少数民族有关的口头和书面长篇叙事出版物。从1949年以后到今天,收集和“加工”的这些出版版本的情况和价值是什么?西方学者和中国学者对许多文本的合法性看法不一,这可能是由于在收集、转录、编辑(有时达到“增强”的程度)、翻译和出版过程中使用了各种“过滤器”。此外,这些文本中的许多都是由同一叙事的几个版本构建而成的,以产生我所谓的丰富的“主要文本”——其方式与芬兰《卡勒瓦拉》创作中对口头和口头相关材料的处理相当。我将从“共同创作”和翻译、“处理”、格式、中文翻译团队以及这些史诗作为传统文化的“纪念碑”的概念来讨论这些出版物,这些传统文化在现代化和全球化的力量下迅速发生了变化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Co-creations, Master Texts, and Monuments: Long Narrative Poems of Ethnic Minority Groups in China
This paper concerns publications of long narratives, both oral and written, associated with ethnic minority groups across China. What is the situation and value of these many published versions that have been gathered and “processed” since just after 1949 down to today? Opinions vary among both Western and Chinese scholars about the legitimacy of many of the texts, perhaps due to the various “filters” applied in the process of collecting, transcribing, editing (sometimes to the extent of “enhancing”), translation, and publication. Moreover, a number of these texts have been constructed out of several versions of the same narrative to produce what I have called enriched “master texts”—in ways comparable to the treatment of oral and oral-connected material in the creation of the Finnish Kalevala. I will discuss these publications in terms of “co-creation” and translation, “processing,” format, native-Chinese translation teams, and the concept of these epics as “monuments” to traditional cultures that have altered swiftly under the forces of modernization and globalization.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature
CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: The focus of CHINOPERL: Journal of Chinese Oral and Performing Literature is on literature connected to oral performance, broadly defined as any form of verse or prose that has elements of oral transmission, and, whether currently or in the past, performed either formally on stage or informally as a means of everyday communication. Such "literature" includes widely-accepted genres such as the novel, short story, drama, and poetry, but may also include proverbs, folksongs, and other traditional forms of linguistic expression.
期刊最新文献
Chinese Adaptations of Brecht: Appropriation and Intertextuality by Wei Zhang (review) Memories and Places in Twentieth-Century Suzhou Tanci Regional Literature and the Transmission of Culture: Chinese Drum Ballads, 1800–1937 by Margaret B. Wan (review) Her Feet Hurt: Female Body and Pain in Chen Duansheng's Zaisheng yuan (Destiny of Rebirth) Dungan Folktales and Legends transed. by Kenneth J. Yin (review)
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1