{"title":"塔达尔·QOROIN翻译的伊斯兰教部门","authors":"Sri Ana, Yufridal Fitri Nursalam","doi":"10.37680/almikraj.v1i2.749","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The translation of the Koran for Muslims is a tool for understanding the Koran because the Qur'an is in Arabic. However, the process of translating from the Source language to the target language is certainly not easy, both linguistically and non-lunguistic. Tadafhur Qorain (pointer) which for the translator is very helpful in finding or revealing the appropriate meaning for the Source language and the Target language because it not only pays attention to the side of linguistic meaning but also non-Linguistic. In the translation of the Al-Qur'an owned by the Ministry of Religion, there are a variety of tadhafur used by the translators, including Qorinah Lafzhi, Aqli and context. So the better the translator's mastery of Tadhafur Qorain will make it easier to find the right meaning both to understand the source language and its correctness in Target language. Terjemahan Al-Qur'an bagi umat Islam menjadi alat untuk memahami Al-Qur'an karena Al- Qur'an berbahasa Arab. Namun proses penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran tentunnya tidak mudah, baik sisi linguistik dan non linguistik. Tadafhur Qorain (penunjuk) yang bagi penerjemah sangat membantu dalam mencari atau mengungkap makna yang sesuai untuk bahasa sumber dan bahasa sasaran, karena tidak hanya memperhatikan sisi makna linguistik tapi juga non-Linguistik. Di dalam terjemahan Al-Qur'an punya Depag terdapat ragam tadhafur yang dipakai oleh penerjemah diantaranya adalah qorinah Lafzhi, Aqli dan konteks.Jadi semakin baik penguasan penerjemah terhadap Tadhafur Qorain akan memudahkan dalam pencarian makna yang tepat baik untuk memahami bahasa sumber dan penepatan nya dalam bahasa Sasaran.","PeriodicalId":33033,"journal":{"name":"Khazanah Jurnal Studi Islam dan Humaniora","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TERJEMAHAN TADHAFUL QOROIN AL-QUR’AN DEPARTEMEN AGAMA\",\"authors\":\"Sri Ana, Yufridal Fitri Nursalam\",\"doi\":\"10.37680/almikraj.v1i2.749\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The translation of the Koran for Muslims is a tool for understanding the Koran because the Qur'an is in Arabic. However, the process of translating from the Source language to the target language is certainly not easy, both linguistically and non-lunguistic. Tadafhur Qorain (pointer) which for the translator is very helpful in finding or revealing the appropriate meaning for the Source language and the Target language because it not only pays attention to the side of linguistic meaning but also non-Linguistic. In the translation of the Al-Qur'an owned by the Ministry of Religion, there are a variety of tadhafur used by the translators, including Qorinah Lafzhi, Aqli and context. So the better the translator's mastery of Tadhafur Qorain will make it easier to find the right meaning both to understand the source language and its correctness in Target language. Terjemahan Al-Qur'an bagi umat Islam menjadi alat untuk memahami Al-Qur'an karena Al- Qur'an berbahasa Arab. Namun proses penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran tentunnya tidak mudah, baik sisi linguistik dan non linguistik. Tadafhur Qorain (penunjuk) yang bagi penerjemah sangat membantu dalam mencari atau mengungkap makna yang sesuai untuk bahasa sumber dan bahasa sasaran, karena tidak hanya memperhatikan sisi makna linguistik tapi juga non-Linguistik. Di dalam terjemahan Al-Qur'an punya Depag terdapat ragam tadhafur yang dipakai oleh penerjemah diantaranya adalah qorinah Lafzhi, Aqli dan konteks.Jadi semakin baik penguasan penerjemah terhadap Tadhafur Qorain akan memudahkan dalam pencarian makna yang tepat baik untuk memahami bahasa sumber dan penepatan nya dalam bahasa Sasaran.\",\"PeriodicalId\":33033,\"journal\":{\"name\":\"Khazanah Jurnal Studi Islam dan Humaniora\",\"volume\":\"13 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Khazanah Jurnal Studi Islam dan Humaniora\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37680/almikraj.v1i2.749\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Khazanah Jurnal Studi Islam dan Humaniora","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37680/almikraj.v1i2.749","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
为穆斯林翻译的《古兰经》是理解《古兰经》的工具,因为《古兰经》是阿拉伯语的。然而,从源语到目的语的翻译过程当然不容易,无论是语言上的还是非语言上的。Tadafhur Qorain (pointer),它不仅关注语言意义的一面,而且也关注非语言意义的一面,对译者发现或揭示源语和译语的恰当意义有很大的帮助。在宗教部拥有的《古兰经》的翻译中,翻译人员使用了多种tadhafur,包括Qorinah Lafzhi, Aqli和上下文。因此,译者对《古兰经》掌握得越好,就越容易找到正确的意义,既能理解原语,又能在译入语中正确理解。Terjemahan Al- quuran bagi umat Islam menjadi alat untuk memahami Al- quuran karena Al- quuran berbahasa arabic。Namun将penerjemahan dari bahasa sumber称为bahasa sasaran tentunnya tidak mudah, baiksisi linguistik和nonlingutik。不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语:不丹语Di dalam terjemahan al - quuran punya Depag terdapat ragam tadhafur yang dipakai oleh penerjemah diantaranya adalah qorinah Lafzhi, Aqli dan konteks。Jadi semakin baik penguin penerjemah terhadap Tadhafur Qorain akan memudahkan dalam pencarian makna yang tepat baik untuk memahami bahasa sumber dan penepatan nya dalam bahasa Sasaran。
TERJEMAHAN TADHAFUL QOROIN AL-QUR’AN DEPARTEMEN AGAMA
The translation of the Koran for Muslims is a tool for understanding the Koran because the Qur'an is in Arabic. However, the process of translating from the Source language to the target language is certainly not easy, both linguistically and non-lunguistic. Tadafhur Qorain (pointer) which for the translator is very helpful in finding or revealing the appropriate meaning for the Source language and the Target language because it not only pays attention to the side of linguistic meaning but also non-Linguistic. In the translation of the Al-Qur'an owned by the Ministry of Religion, there are a variety of tadhafur used by the translators, including Qorinah Lafzhi, Aqli and context. So the better the translator's mastery of Tadhafur Qorain will make it easier to find the right meaning both to understand the source language and its correctness in Target language. Terjemahan Al-Qur'an bagi umat Islam menjadi alat untuk memahami Al-Qur'an karena Al- Qur'an berbahasa Arab. Namun proses penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran tentunnya tidak mudah, baik sisi linguistik dan non linguistik. Tadafhur Qorain (penunjuk) yang bagi penerjemah sangat membantu dalam mencari atau mengungkap makna yang sesuai untuk bahasa sumber dan bahasa sasaran, karena tidak hanya memperhatikan sisi makna linguistik tapi juga non-Linguistik. Di dalam terjemahan Al-Qur'an punya Depag terdapat ragam tadhafur yang dipakai oleh penerjemah diantaranya adalah qorinah Lafzhi, Aqli dan konteks.Jadi semakin baik penguasan penerjemah terhadap Tadhafur Qorain akan memudahkan dalam pencarian makna yang tepat baik untuk memahami bahasa sumber dan penepatan nya dalam bahasa Sasaran.