{"title":"高等学校教育课程中纪念性文字的研究","authors":"Samire Merdanova","doi":"10.29051/el.v8i00.17470","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study of ancient written monuments in the curricula of universities is relevant today. It is also important to study the styles of these written monuments during their teaching. Translation monument of the 16th century “Shuhadaname” is one of the richest prose monuments of the Azerbaijani literary language family style. This work, translated into Azerbaijani by Hussein Vaiz Kasifi's from Persian “Rovzatush-Shuhada” (“Garden of Martyrs”) by Secretary Nishati, is devoted to the Islamic interpretation of the idea of martyrdom reflected in religious books, as well as family and domestic relations in that ideological context. The article examines the elements of family style in the language of the translation of “Shuhadaname”, the features of the living vernacular, which characterizes the speech of individual characters, the speech situation, the effectiveness (intensity) of speech, etc. analyzed from the perspectives. In this article we will talk about styles in the language of “Shuhadaname”, one of the monuments of the XVI century.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Study of monuments written in higher school education curriculum\",\"authors\":\"Samire Merdanova\",\"doi\":\"10.29051/el.v8i00.17470\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study of ancient written monuments in the curricula of universities is relevant today. It is also important to study the styles of these written monuments during their teaching. Translation monument of the 16th century “Shuhadaname” is one of the richest prose monuments of the Azerbaijani literary language family style. This work, translated into Azerbaijani by Hussein Vaiz Kasifi's from Persian “Rovzatush-Shuhada” (“Garden of Martyrs”) by Secretary Nishati, is devoted to the Islamic interpretation of the idea of martyrdom reflected in religious books, as well as family and domestic relations in that ideological context. The article examines the elements of family style in the language of the translation of “Shuhadaname”, the features of the living vernacular, which characterizes the speech of individual characters, the speech situation, the effectiveness (intensity) of speech, etc. analyzed from the perspectives. In this article we will talk about styles in the language of “Shuhadaname”, one of the monuments of the XVI century.\",\"PeriodicalId\":40201,\"journal\":{\"name\":\"Revista EntreLinguas\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista EntreLinguas\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17470\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista EntreLinguas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29051/el.v8i00.17470","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Study of monuments written in higher school education curriculum
The study of ancient written monuments in the curricula of universities is relevant today. It is also important to study the styles of these written monuments during their teaching. Translation monument of the 16th century “Shuhadaname” is one of the richest prose monuments of the Azerbaijani literary language family style. This work, translated into Azerbaijani by Hussein Vaiz Kasifi's from Persian “Rovzatush-Shuhada” (“Garden of Martyrs”) by Secretary Nishati, is devoted to the Islamic interpretation of the idea of martyrdom reflected in religious books, as well as family and domestic relations in that ideological context. The article examines the elements of family style in the language of the translation of “Shuhadaname”, the features of the living vernacular, which characterizes the speech of individual characters, the speech situation, the effectiveness (intensity) of speech, etc. analyzed from the perspectives. In this article we will talk about styles in the language of “Shuhadaname”, one of the monuments of the XVI century.