首页 > 最新文献

Revista EntreLinguas最新文献

英文 中文
Ensino inclusivo de língua inglesa 包容性英语教学
Pub Date : 2024-04-23 DOI: 10.29051/el.v10i00.19245
Larissa Carla Souza Paiva, Simone Maria da Rocha, E. Medeiros
Este texto tematiza o ensino inclusivo de língua inglesa. Apresenta uma pesquisa que objetivou pensar, por meio de narrativas (auto) biográficas de docentes, práticas pedagógicas de língua inglesa desenvolvidas com alunos com deficiência de escolas públicas do Município de Caraúbas (RN). O estudo fez uso da abordagem qualitativa e se encorou na pesquisa (auto) biográfica. Como sujeitos da pesquisa, participaram dois docentes que ensinam língua inglesa nos anos finais do Ensino Fundamental em duas escolas públicas do referido município. Como técnica para a produção dos dados, utilizou-se de entrevistas reflexivas, creditando as narrativas (auto) biográficas dos docentes. Concluiu-se, entre outros aspectos, que o ensino inclusivo de língua inglesa não se faz de modo desarticulado do trabalho na escola como um todo. É preciso haver o diálogo e ações colaborativas na instituição e em sala de aula para a promoção da inclusão dos estudantes com deficiência na educação escolar.
本文涉及全纳英语教学。研究旨在通过教师的(自)传记叙事,分析卡拉乌巴斯市(RN)公立学校针对残疾学生开展的英语教学实践。研究采用定性方法,以(自)传记研究为基础。研究对象是该市两所公立学校的两名小学毕业班英语教师。研究采用了反思性访谈的方法,通过教师的(自)传记叙述来获取数据。得出的结论包括:全纳英语教学不能脱离学校的整体工作。需要在学校和课堂上开展对话和协作行动,以促进学校教育对残疾学生的包容。
{"title":"Ensino inclusivo de língua inglesa","authors":"Larissa Carla Souza Paiva, Simone Maria da Rocha, E. Medeiros","doi":"10.29051/el.v10i00.19245","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v10i00.19245","url":null,"abstract":"Este texto tematiza o ensino inclusivo de língua inglesa. Apresenta uma pesquisa que objetivou pensar, por meio de narrativas (auto) biográficas de docentes, práticas pedagógicas de língua inglesa desenvolvidas com alunos com deficiência de escolas públicas do Município de Caraúbas (RN). O estudo fez uso da abordagem qualitativa e se encorou na pesquisa (auto) biográfica. Como sujeitos da pesquisa, participaram dois docentes que ensinam língua inglesa nos anos finais do Ensino Fundamental em duas escolas públicas do referido município. Como técnica para a produção dos dados, utilizou-se de entrevistas reflexivas, creditando as narrativas (auto) biográficas dos docentes. Concluiu-se, entre outros aspectos, que o ensino inclusivo de língua inglesa não se faz de modo desarticulado do trabalho na escola como um todo. É preciso haver o diálogo e ações colaborativas na instituição e em sala de aula para a promoção da inclusão dos estudantes com deficiência na educação escolar.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"8 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140668020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Noções teóricas e conceitos subjacentes à aquisição da língua inglesa em contexto bilíngue 双语环境下英语语言习得的基本理论和概念
Pub Date : 2024-03-13 DOI: 10.29051/el.v10i00.16809
Simone Frye, Renata Fonseca Lima da Fonte, A. H. A. D. Moraes
O presente artigo constitui um recorte de dissertação e versa sobre teorias e conceitos relacionados à aquisição de línguas e bilinguismo. Propõe-se analisar pressupostos teóricos e conceitos a partir de dados de um indivíduo bilíngue. Especificamente, objetivou-se identificar dados articulados às concepções de línguas e bilinguismo, reconhecer o status das línguas de um indivíduo bilíngue e conceituar terminologia referente às noções de L1, L2, LE, LA e bilinguismo. A pesquisa fundamenta-se nos estudos sobre aquisição de L2 e bilinguismo desenvolvidos por Grosjean, Moraes, dentre outros. A metodologia compreende um estudo de caso baseado em abordagem qualitativa de cunho longitudinal cuja amostra incluiu um levantamento de dados sobre um indivíduo bilíngue e suas línguas. Como resultado, logrou-se caracterizar o nosso entendimento sobre os conceitos abordados, bem como elaborar definições dos termos L1, L2, LE, LA e bilinguismo.
本文是关于语言习得和双语相关理论和概念的论文的一部分。其目的是根据双语者的数据分析理论假设和概念。具体来说,目的是确定与语言和双语概念相关的数据,认识双语者的语言地位,并将与 L1、L2、LE、LA 和双语概念相关的术语概念化。本研究以 Grosjean、Moraes 等人关于第二语言习得和双语教学的研究为基础。研究方法包括基于纵向定性方法的案例研究,其样本包括对双语者及其语言的数据调查。因此,我们能够确定我们对所涉及概念的理解,以及对 L1、L2、LE、LA 和双语的定义。
{"title":"Noções teóricas e conceitos subjacentes à aquisição da língua inglesa em contexto bilíngue","authors":"Simone Frye, Renata Fonseca Lima da Fonte, A. H. A. D. Moraes","doi":"10.29051/el.v10i00.16809","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v10i00.16809","url":null,"abstract":"O presente artigo constitui um recorte de dissertação e versa sobre teorias e conceitos relacionados à aquisição de línguas e bilinguismo. Propõe-se analisar pressupostos teóricos e conceitos a partir de dados de um indivíduo bilíngue. Especificamente, objetivou-se identificar dados articulados às concepções de línguas e bilinguismo, reconhecer o status das línguas de um indivíduo bilíngue e conceituar terminologia referente às noções de L1, L2, LE, LA e bilinguismo. A pesquisa fundamenta-se nos estudos sobre aquisição de L2 e bilinguismo desenvolvidos por Grosjean, Moraes, dentre outros. A metodologia compreende um estudo de caso baseado em abordagem qualitativa de cunho longitudinal cuja amostra incluiu um levantamento de dados sobre um indivíduo bilíngue e suas línguas. Como resultado, logrou-se caracterizar o nosso entendimento sobre os conceitos abordados, bem como elaborar definições dos termos L1, L2, LE, LA e bilinguismo.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"72 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140247588","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English as a medium of instruction for engineering e-portfolio 英语作为工程电子档案的教学媒介
Pub Date : 2023-11-28 DOI: 10.29051/el.v9i00.17053
Oksana Polyakova, E. Juliá-Sanchis, R. Galstyan-Sargsyan
This paper tackles the importance of capacity-building and Industry 4.0. preparation in higher technical education where sustainable learning approaches start gaining a place. The primary study objective focuses on developing a combined curricular implementation of an applied didactic and career-promoting tool. A sequence of applied tasks related to the Mechanics of materials course and supported by English as Medium of Instruction (EMI) allowed to teach technical topics through the English Language. The transversal competences’ framework strengthened training activities and created a meaningful connection to a professional e-portfolio artefact design. Quality task and presentation deliveries, remarkable e-portfolio contributions and student satisfaction questionnaires motivate applying this methodology to specialisation courses in engineering training. The findings help establish new models for higher education institutions' teaching and learning.
本文探讨了高等技术教育中能力建设和工业 4.0 准备工作的重要性,可持续学习方法在高等技术教育中开始占据一席之地。研究的主要目标是开发应用教学和职业促进工具的组合课程实施。与材料力学课程相关的一系列应用任务,在英语作为教学媒介(EMI)的支持下,可以通过英语教授技术主题。横向能力框架加强了培训活动,并与专业电子作品集设计建立了有意义的联系。高质量的任务和演示交付、出色的电子作品集贡献以及学生满意度问卷调查都促使将这种方法应用到工程培训的专业课程中。研究结果有助于建立高等教育机构教学的新模式。
{"title":"English as a medium of instruction for engineering e-portfolio","authors":"Oksana Polyakova, E. Juliá-Sanchis, R. Galstyan-Sargsyan","doi":"10.29051/el.v9i00.17053","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9i00.17053","url":null,"abstract":"This paper tackles the importance of capacity-building and Industry 4.0. preparation in higher technical education where sustainable learning approaches start gaining a place. The primary study objective focuses on developing a combined curricular implementation of an applied didactic and career-promoting tool. A sequence of applied tasks related to the Mechanics of materials course and supported by English as Medium of Instruction (EMI) allowed to teach technical topics through the English Language. The transversal competences’ framework strengthened training activities and created a meaningful connection to a professional e-portfolio artefact design. Quality task and presentation deliveries, remarkable e-portfolio contributions and student satisfaction questionnaires motivate applying this methodology to specialisation courses in engineering training. The findings help establish new models for higher education institutions' teaching and learning.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"327 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139225058","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El mínimo paremiológico portugués, una herramienta útil para la formación lingüística del intérprete 葡萄牙语帕雷米最低标准,口译员语言培训的有用工具
Pub Date : 2023-11-20 DOI: 10.29051/el.v9iesp.1.18644
A. Ferrero
La translación de unidades fraseológicas en un proceso de interpretación puede resultar complicado debido a la inmediatez que caracteriza esta actividad. Para facilitar esta labor es fundamental desarrollar el componente fraseológico de la competencia lingüística del futuro intérprete, lo cual le permitirá generar automatismos ante unidades fraseológicas, y reducir el esfuerzo cognitivo de comprensión y de producción. Ahora bien ¿cómo se puede desarrollar este componente fraseológico?, y ¿qué fraseologismos incluir en el aula de lengua portuguesa (PLE)? Centrándonos en las paremias, en este trabajo presentamos el proyecto Mínimo Paremiológico del portugués, una base de datos que recoge las paremias más frecuentes actualmente en portugués con sus correspondencias en español. Por su elevada frecuencia de uso, estas paremias deberían estar presentes en los programas de PLE en el marco de formación de futuros traductores e intérpretes en la combinación portugués-español.
由于口译活动的即时性特点,口译过程中短语单位的翻译可能比较复杂。为了便于完成这项任务,必须培养未来口译员的语言能力中的短语部分,这将使他/她能够在短语单元前产生自动语,并减少理解和制作的认知努力。但是,如何培养这种短语能力,葡萄牙语课堂(PLE)中应包括哪些短语呢?本文将重点介绍 "葡萄牙语最小短语"(Minimal Paremiological Portuguese)项目,该数据库收集了目前葡萄牙语中最常用的短语及其在西班牙语中的对应词。由于其使用频率较高,在培训未来的葡萄牙语-西班牙语笔译和口译人员的框架内,这些句垛应该出现在 PLE 课程中。
{"title":"El mínimo paremiológico portugués, una herramienta útil para la formación lingüística del intérprete","authors":"A. Ferrero","doi":"10.29051/el.v9iesp.1.18644","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9iesp.1.18644","url":null,"abstract":"La translación de unidades fraseológicas en un proceso de interpretación puede resultar complicado debido a la inmediatez que caracteriza esta actividad. Para facilitar esta labor es fundamental desarrollar el componente fraseológico de la competencia lingüística del futuro intérprete, lo cual le permitirá generar automatismos ante unidades fraseológicas, y reducir el esfuerzo cognitivo de comprensión y de producción. Ahora bien ¿cómo se puede desarrollar este componente fraseológico?, y ¿qué fraseologismos incluir en el aula de lengua portuguesa (PLE)? Centrándonos en las paremias, en este trabajo presentamos el proyecto Mínimo Paremiológico del portugués, una base de datos que recoge las paremias más frecuentes actualmente en portugués con sus correspondencias en español. Por su elevada frecuencia de uso, estas paremias deberían estar presentes en los programas de PLE en el marco de formación de futuros traductores e intérpretes en la combinación portugués-español.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"26 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139258011","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contraste y conciencia interlingüistica en el Portugués para Hablantes de Español a la luz del Marco Común Europeo de Referencia 根据欧洲语言共同参考框架 (CEFR),西班牙语葡萄牙语的对比和跨语言意识。
Pub Date : 2023-11-20 DOI: 10.29051/el.v9iesp.1.18305
Maria Rocio Alonso Rey
El aprendizaje de lenguas próximas presenta características propias que hacen que, a la hora de preparar y gestionar las situaciones de aprendizaje, se opte por soluciones metodológicas particulares, diferentes de las usadas con hablantes de lenguas más distantes. Este trabajo revisa las nociones de contraste y conciencia de la diferencia en el ámbito del Portugués para Hablantes de Español (PHE) y en el Marco Común Europeo de Referencia (2001, 2020) para determinar la cobertura que este último da a la especialidad. Los resultados muestran que usan conceptos semejantes y compatibles pero el Marco presenta algunas lagunas en relación con las habilidades productivas y el PHE en cuanto a las habilidades receptivas.
近距离语言的学习有其自身的特点,这意味着在准备和管理学习情境时,需要选择有别于使用较远距离语言学习者的特殊方法。本文回顾了西班牙语葡萄牙语(PHE)领域和《欧洲共同参考框架》(2001 年,2020 年)中的对比和差异意识概念,以确定后者对该专业的覆盖范围。结果表明,两者使用的概念相似且兼容,但《框架》在生产技能方面存在一些差距,而《欧洲共同参照框架》在接受技能方面存在一些差距。
{"title":"Contraste y conciencia interlingüistica en el Portugués para Hablantes de Español a la luz del Marco Común Europeo de Referencia","authors":"Maria Rocio Alonso Rey","doi":"10.29051/el.v9iesp.1.18305","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9iesp.1.18305","url":null,"abstract":"El aprendizaje de lenguas próximas presenta características propias que hacen que, a la hora de preparar y gestionar las situaciones de aprendizaje, se opte por soluciones metodológicas particulares, diferentes de las usadas con hablantes de lenguas más distantes. Este trabajo revisa las nociones de contraste y conciencia de la diferencia en el ámbito del Portugués para Hablantes de Español (PHE) y en el Marco Común Europeo de Referencia (2001, 2020) para determinar la cobertura que este último da a la especialidad. Los resultados muestran que usan conceptos semejantes y compatibles pero el Marco presenta algunas lagunas en relación con las habilidades productivas y el PHE en cuanto a las habilidades receptivas.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"63 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139257794","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De parêmias, variantes e sinônimos 关于 paremias,变体和同义词
Pub Date : 2023-11-20 DOI: 10.29051/el.v9iesp.1.18633
Sandra Aparecida Teixeira de Faria
Tendo as parêmias como objeto de estudo e aplicação no ensino-aprendizagem de PLE, será apresentada uma proposta que visa dar aos estudantes a possibilidade de ampliar o vocabulário e depurar a compreensão de certos enunciados sentenciosos, servindo-se da língua espanhola como língua-ponte. A escolha desse idioma fundamentou-se no contexto do ensino de Português como Língua Estrangeira para grupos de estudantes provenientes de diferentes países ao redor do mundo. O corpus a ser trabalhado em sala de aula partirá da apresentação de parêmias em língua portuguesa conhecidas e publicadas no Refranero Multilingüe do Instituto Cervantes. Ampliar-se-á informação de variantes e sinônimos desses enunciados sentenciosos através da pesquisa por parte dos estudantes no RM, assim como em repertórios paremiográficos em português e espanhol. Este trabalho se apoiará nos estudos de Teixeira de Faria (2021) sobre sinonímia e variante e Sevilla Muñoz & Crida (2017) sobre tipologia das parêmias, entre outros.
以 paremias 为研究对象,并将其应用于葡萄牙语作为外语的教学中,我们将提出一项建议,旨在利用西班牙语作为桥梁语言,为学生提供扩大词汇量和完善对某些句子的理解的可能性。选择这种语言是基于向来自世界不同国家的学生群体教授葡萄牙语作为外语的背景。课堂上使用的语料库将以塞万提斯学院 Refranero Multilingüe 出版的已知葡萄牙语 paremias 介绍为基础。这些句子的变体和同义词的信息将通过学生在 RM 以及葡萄牙语和西班牙语的对句法语料库中的研究得到扩展。这项工作将以 Teixeira de Faria(2021 年)关于同义词和变体的研究以及 Sevilla Muñoz & Crida(2017 年)关于 paremias 类型学的研究等为基础。
{"title":"De parêmias, variantes e sinônimos","authors":"Sandra Aparecida Teixeira de Faria","doi":"10.29051/el.v9iesp.1.18633","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9iesp.1.18633","url":null,"abstract":"Tendo as parêmias como objeto de estudo e aplicação no ensino-aprendizagem de PLE, será apresentada uma proposta que visa dar aos estudantes a possibilidade de ampliar o vocabulário e depurar a compreensão de certos enunciados sentenciosos, servindo-se da língua espanhola como língua-ponte. A escolha desse idioma fundamentou-se no contexto do ensino de Português como Língua Estrangeira para grupos de estudantes provenientes de diferentes países ao redor do mundo. O corpus a ser trabalhado em sala de aula partirá da apresentação de parêmias em língua portuguesa conhecidas e publicadas no Refranero Multilingüe do Instituto Cervantes. Ampliar-se-á informação de variantes e sinônimos desses enunciados sentenciosos através da pesquisa por parte dos estudantes no RM, assim como em repertórios paremiográficos em português e espanhol. Este trabalho se apoiará nos estudos de Teixeira de Faria (2021) sobre sinonímia e variante e Sevilla Muñoz & Crida (2017) sobre tipologia das parêmias, entre outros.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"7 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139259320","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adaptação Cultural do Growing Disciples Inventory (GDI) para a Língua Portuguesa do Brasil adapta<s:1> o文化成长门徒清单(GDI) para a Língua葡萄牙和巴西
Pub Date : 2023-05-08 DOI: 10.29051/el.v9i00.18030
H. Viana, Gildene do Ouro Lopes Silva, Germana Ponce de Leon Ramírez
O objetivo desta pesquisa foi realizar a adaptação cultural e apresentar as evidências de validade do Growing Disciples Inventory (GDI) para a língua portuguesa no Brasil e para a cultura brasileira. Para esse trabalho, de abordagem quantitativa foi utilizada a Taxonomia de COSMIN para a adaptação cultural, seguida da avaliação de um comitê de especialistas e o pré-teste com aplicação do inventário com 42 adultos, universitários e pessoas da comunidade. O estudo prévio revelou a compreensão do inventário pelos respondentes e sua reprodutibilidade. Após a adequação do instrumento, este foi aplicado a 845 indivíduos. A confiabilidade da versão brasileira do instrumento foi obtida pelo alfa de Cronbach (0.971) e pelo ômega de McDonald (0.972). A análise fatorial confirmatória apresentou um ajustamento satisfatório, o que sugere a validade de construto do GDI, sendo o CFI = 0.986, TLI = 0.985, GFI = 0.975, RMSEA = 0.033 (90% IC = 0.032-0.034). Os resultados apresentados foram satisfatórios e servem como provas de que a versão brasileira do GDI é válida.
本研究的目的是进行文化适应,并提出成长门徒量表(GDI)对巴西葡萄牙语和巴西文化的效度证据。在这项工作中,采用定量方法,采用COSMIN分类法进行文化适应,然后由一个专家委员会进行评估,并对42名成年人、大学生和社区成员进行预试。之前的研究揭示了受访者对清单的理解及其可重复性。在仪器调整后,它被应用于845名受试者。巴西版仪器的可靠性由Cronbach alpha(0.971)和McDonald omega(0.972)获得。验证性因子分析显示出令人满意的调整,表明GDI的结构效度为CFI = 0.986, TLI = 0.985, GFI = 0.975, RMSEA = 0.033 (90% ci = 0.032-0.034)。结果是令人满意的,并作为证据,巴西版本的GDI是有效的。
{"title":"Adaptação Cultural do Growing Disciples Inventory (GDI) para a Língua Portuguesa do Brasil","authors":"H. Viana, Gildene do Ouro Lopes Silva, Germana Ponce de Leon Ramírez","doi":"10.29051/el.v9i00.18030","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9i00.18030","url":null,"abstract":"O objetivo desta pesquisa foi realizar a adaptação cultural e apresentar as evidências de validade do Growing Disciples Inventory (GDI) para a língua portuguesa no Brasil e para a cultura brasileira. Para esse trabalho, de abordagem quantitativa foi utilizada a Taxonomia de COSMIN para a adaptação cultural, seguida da avaliação de um comitê de especialistas e o pré-teste com aplicação do inventário com 42 adultos, universitários e pessoas da comunidade. O estudo prévio revelou a compreensão do inventário pelos respondentes e sua reprodutibilidade. Após a adequação do instrumento, este foi aplicado a 845 indivíduos. A confiabilidade da versão brasileira do instrumento foi obtida pelo alfa de Cronbach (0.971) e pelo ômega de McDonald (0.972). A análise fatorial confirmatória apresentou um ajustamento satisfatório, o que sugere a validade de construto do GDI, sendo o CFI = 0.986, TLI = 0.985, GFI = 0.975, RMSEA = 0.033 (90% IC = 0.032-0.034). Os resultados apresentados foram satisfatórios e servem como provas de que a versão brasileira do GDI é válida.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91131857","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Por que tenho dificuldades em desenvolver habilidades em Língua Inglesa? 为什么我在发展英语语言技能方面有困难?
Pub Date : 2023-04-28 DOI: 10.29051/el.v9i00.17219
F. A. Anjos, D. Scheyerl, Maria da Conceição de Menezes Torres
Este artigo discute as dificuldades de um grupo de professores em formação para desenvolver habilidades em língua inglesa. Tem como objetivos específicos mapear as dificuldades relacionadas com o desenvolvimento de habilidades em língua inglesa; compreender as possíveis causas dessas dificuldades e como as habilidades em língua inglesa são desenvolvidas pelos participantes da pesquisa. Para tanto, tomamos como paradigma as crenças e atitudes dos participantes e como base os estudos de Barcelos e Vieira-Abrahão (2006), Borg (2001, 2002), Despagne (2010), Walker et al. (2004) e Gardner (1985). Trata-se de um estudo qualitativo, realizado com um grupo de professores em formação, estudantes do curso de Letras/LIBRAS/Língua inglesa, da Universidade Federal do Recôncavo da Bahia. Os dados foram gerados com base em uma entrevista do tipo livre narrativa, realizada com dezessete participantes. O objetivo desta pesquisa é mostrar as dificuldades mapeadas e, assim, poder apresentar soluções para as respectivas mudanças.
这篇文章讨论了一群正在接受培训的教师在发展英语语言技能方面的困难。它的具体目标是绘制与英语语言技能发展相关的困难;了解这些困难的可能原因,以及研究参与者是如何发展英语语言技能的。因此,我们将参与者的信念和态度作为范例,并以Barcelos和Vieira- abrahao(2006)、Borg(2001, 2002)、Despagne(2010)、Walker et al.(2004)和Gardner(1985)的研究为基础。这是一项定性研究,由巴伊亚州reconcavo联邦大学的一组教师、文学/天秤座/英语课程的学生进行。数据是基于对17名参与者的自由叙事访谈产生的。这项研究的目的是显示绘制的困难,从而能够提出解决方案的变化。
{"title":"Por que tenho dificuldades em desenvolver habilidades em Língua Inglesa?","authors":"F. A. Anjos, D. Scheyerl, Maria da Conceição de Menezes Torres","doi":"10.29051/el.v9i00.17219","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9i00.17219","url":null,"abstract":"Este artigo discute as dificuldades de um grupo de professores em formação para desenvolver habilidades em língua inglesa. Tem como objetivos específicos mapear as dificuldades relacionadas com o desenvolvimento de habilidades em língua inglesa; compreender as possíveis causas dessas dificuldades e como as habilidades em língua inglesa são desenvolvidas pelos participantes da pesquisa. Para tanto, tomamos como paradigma as crenças e atitudes dos participantes e como base os estudos de Barcelos e Vieira-Abrahão (2006), Borg (2001, 2002), Despagne (2010), Walker et al. (2004) e Gardner (1985). Trata-se de um estudo qualitativo, realizado com um grupo de professores em formação, estudantes do curso de Letras/LIBRAS/Língua inglesa, da Universidade Federal do Recôncavo da Bahia. Os dados foram gerados com base em uma entrevista do tipo livre narrativa, realizada com dezessete participantes. O objetivo desta pesquisa é mostrar as dificuldades mapeadas e, assim, poder apresentar soluções para as respectivas mudanças.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"163 3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77645057","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Relações entre a escrita e a fala na primeira língua e sua influência no uso de Inglês como Língua Adicional 第一语言的写作和口语之间的关系及其对英语作为额外语言使用的影响
Pub Date : 2023-04-27 DOI: 10.29051/el.v9i00.17208
R. Rosa
Este artigo propõe uma discussão acerca das relações grafofonêmicas e fonografêmicas em português brasileiro, segundo as propostas de Capovilla e Casado (2014a, 2014b), para a avaliação da produção ortográfica (na escrita) e falada (na leitura em voz alta) de aprendizes brasileiros de inglês como língua adicional. Mais especificamente, é apresentada, por meio de uma reflexão que coteja a teoria supracitada, uma proposta de entendimento sobre as paralexias e paragrafias possivelmente encontradas na produção linguística de aprendizes de inglês. Com base nas relações entre a escrita e a fala (relações grafofonêmicas) e entre a fala e a escrita (relações fonografêmicas) do português brasileiro, discutem-se casos em que relações consagradas nesta língua podem afetar a produção da fala e da escrita de aprendizes de inglês.
根据Capovilla和Casado (2014a, 2014b)的建议,本文提出了关于巴西葡萄牙语中字形音位和留声机音位关系的讨论,以评估作为额外语言的巴西英语学习者的正字法(书面)和口语(大声阅读)生产。更具体地说,通过对上述理论的反思,提出了对英语学习者语言生产中可能发现的瘫痪和段落的理解建议。基于巴西葡萄牙语的写作和口语之间的关系(图形音位关系)和口语和写作之间的关系(留声机关系),讨论了这种语言中神圣的关系可能影响英语学习者的口语和写作的情况。
{"title":"Relações entre a escrita e a fala na primeira língua e sua influência no uso de Inglês como Língua Adicional","authors":"R. Rosa","doi":"10.29051/el.v9i00.17208","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9i00.17208","url":null,"abstract":"Este artigo propõe uma discussão acerca das relações grafofonêmicas e fonografêmicas em português brasileiro, segundo as propostas de Capovilla e Casado (2014a, 2014b), para a avaliação da produção ortográfica (na escrita) e falada (na leitura em voz alta) de aprendizes brasileiros de inglês como língua adicional. Mais especificamente, é apresentada, por meio de uma reflexão que coteja a teoria supracitada, uma proposta de entendimento sobre as paralexias e paragrafias possivelmente encontradas na produção linguística de aprendizes de inglês. Com base nas relações entre a escrita e a fala (relações grafofonêmicas) e entre a fala e a escrita (relações fonografêmicas) do português brasileiro, discutem-se casos em que relações consagradas nesta língua podem afetar a produção da fala e da escrita de aprendizes de inglês.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"256 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76182427","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Actividades comunicativas para trabajar con películas cubanas
Pub Date : 2023-04-25 DOI: 10.29051/el.v9i00.17761
Yessy Villavicencio Simón, Ivan Gabriel Grajales Melian
El objetivo del estudio es demostrar la importancia de integrar algunas películas cubanas en el proceso de enseñanza-aprendizaje del nivel de referencia C1 de la disciplina Práctica Integral del Español como Lengua Extranjera en el Centro de Idiomas de la Facultad de Lenguas Extranjeras en la Universidad de Oriente, Cuba. Las especificidades de estos materiales audiovisuales los convierten en recursos motivadores para los usuarios de la lengua, pues facilitan contextualizar el componente pragmático. Se realiza un estudio de revisión bibliográfica de tipo cualitativa y exploratoria. Se aplicó la observación de las clases con estudiantes del nivel C1. Proponemos actividades comunicativas encaminadas al desarrollo de la competencia pragmática, a partir de las potencialidades del uso de la película cubana Habana Blues (2005). A modo de conclusión, reconocemos que la inclusión del cine como un recurso didáctico útil contribuye a potenciar la competencia pragmática en el alumnado no hispanohablante.
调查的目的是展示集成一些电影的重要性在古巴的过程实际参考C1级纪律全面西班牙语作为外语语言中心大学外语学院东方、古巴。这些视听材料的特殊性使它们成为语言使用者的激励资源,因为它们有助于将语用成分语境化。本研究的目的是确定在墨西哥和拉丁美洲的公立和私立高等教育机构中使用的教学方法,以及在墨西哥和美国的公立和私立高等教育机构中使用的教学方法。对C1水平的学生进行课堂观察。我们提出了旨在发展语用能力的交际活动,从使用古巴电影《哈瓦那蓝调》(2005)的潜力出发。最后,我们认为电影作为一种有用的教学资源有助于提高非西班牙语学生的语用能力。
{"title":"Actividades comunicativas para trabajar con películas cubanas","authors":"Yessy Villavicencio Simón, Ivan Gabriel Grajales Melian","doi":"10.29051/el.v9i00.17761","DOIUrl":"https://doi.org/10.29051/el.v9i00.17761","url":null,"abstract":"El objetivo del estudio es demostrar la importancia de integrar algunas películas cubanas en el proceso de enseñanza-aprendizaje del nivel de referencia C1 de la disciplina Práctica Integral del Español como Lengua Extranjera en el Centro de Idiomas de la Facultad de Lenguas Extranjeras en la Universidad de Oriente, Cuba. Las especificidades de estos materiales audiovisuales los convierten en recursos motivadores para los usuarios de la lengua, pues facilitan contextualizar el componente pragmático. Se realiza un estudio de revisión bibliográfica de tipo cualitativa y exploratoria. Se aplicó la observación de las clases con estudiantes del nivel C1. Proponemos actividades comunicativas encaminadas al desarrollo de la competencia pragmática, a partir de las potencialidades del uso de la película cubana Habana Blues (2005). A modo de conclusión, reconocemos que la inclusión del cine como un recurso didáctico útil contribuye a potenciar la competencia pragmática en el alumnado no hispanohablante.","PeriodicalId":40201,"journal":{"name":"Revista EntreLinguas","volume":"198 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79868264","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Revista EntreLinguas
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1