教育和劳动力市场是同一种语言吗?

Natividad Aguayo-Arrabal
{"title":"教育和劳动力市场是同一种语言吗?","authors":"Natividad Aguayo-Arrabal","doi":"10.1075/babel.00325.agu","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper addresses the need for terminology convergence and the systematic use of up-to-date descriptors and\n concepts in the European higher education and labor market environments. Rapid developments in the language industry are\n remodelling the translation profession in particular and generating new processes, new training needs and, therefore, a new skills\n demand. Changing market expectations, cross-occupational mobility and multifaceted professional profiles in the translation\n industry claim to exploit the full potential of standard and multilingual taxonomies like ESCO – the European Classification of\n Skills, Competences, Qualifications and Occupations. This research draws on the European Master’s in Translation (EMT) competence\n framework for 2018–2024 to perform a descriptive analysis of the English and Spanish entries for the occupation of “translator” in\n ESCO’s latest 2020 version. Findings suggest that ESCO’s content could be aligned with the professionally oriented EMT framework\n to overcome shortcomings in representing translators’ identity and present the reality of the translation market, while matching\n its content more accurately to the most relevant skills and competences generally developed in current translator training\n programs.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"24 4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Do education and the labor market speak the same language?\",\"authors\":\"Natividad Aguayo-Arrabal\",\"doi\":\"10.1075/babel.00325.agu\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This paper addresses the need for terminology convergence and the systematic use of up-to-date descriptors and\\n concepts in the European higher education and labor market environments. Rapid developments in the language industry are\\n remodelling the translation profession in particular and generating new processes, new training needs and, therefore, a new skills\\n demand. Changing market expectations, cross-occupational mobility and multifaceted professional profiles in the translation\\n industry claim to exploit the full potential of standard and multilingual taxonomies like ESCO – the European Classification of\\n Skills, Competences, Qualifications and Occupations. This research draws on the European Master’s in Translation (EMT) competence\\n framework for 2018–2024 to perform a descriptive analysis of the English and Spanish entries for the occupation of “translator” in\\n ESCO’s latest 2020 version. Findings suggest that ESCO’s content could be aligned with the professionally oriented EMT framework\\n to overcome shortcomings in representing translators’ identity and present the reality of the translation market, while matching\\n its content more accurately to the most relevant skills and competences generally developed in current translator training\\n programs.\",\"PeriodicalId\":44441,\"journal\":{\"name\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"volume\":\"24 4 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-07-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00325.agu\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00325.agu","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文解决了术语趋同和系统使用最新的描述符和概念在欧洲高等教育和劳动力市场环境的需要。语言行业的快速发展正在重塑特别是翻译行业,并产生新的流程,新的培训需求,因此,新的技能需求。翻译行业不断变化的市场预期、跨职业的流动性和多方面的专业概况要求充分利用标准和多语言分类法的潜力,如ESCO——欧洲技能、能力、资格和职业分类。本研究利用2018-2024年欧洲翻译硕士(EMT)能力框架,对ESCO最新2020年版本中“翻译”职业的英语和西班牙语条目进行描述性分析。研究结果表明,ESCO的内容可以与以专业为导向的EMT框架保持一致,以克服在代表译者身份和呈现翻译市场现实方面的不足,同时使其内容更准确地与当前翻译培训项目中普遍发展的最相关技能和能力相匹配。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Do education and the labor market speak the same language?
This paper addresses the need for terminology convergence and the systematic use of up-to-date descriptors and concepts in the European higher education and labor market environments. Rapid developments in the language industry are remodelling the translation profession in particular and generating new processes, new training needs and, therefore, a new skills demand. Changing market expectations, cross-occupational mobility and multifaceted professional profiles in the translation industry claim to exploit the full potential of standard and multilingual taxonomies like ESCO – the European Classification of Skills, Competences, Qualifications and Occupations. This research draws on the European Master’s in Translation (EMT) competence framework for 2018–2024 to perform a descriptive analysis of the English and Spanish entries for the occupation of “translator” in ESCO’s latest 2020 version. Findings suggest that ESCO’s content could be aligned with the professionally oriented EMT framework to overcome shortcomings in representing translators’ identity and present the reality of the translation market, while matching its content more accurately to the most relevant skills and competences generally developed in current translator training programs.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
期刊最新文献
Studying literary translations in periodicals Review of Wang & Sawyer (2023): Machine Learning in Translation Danmu-assisted learning through back translation Technology preparedness and translator training From classical to cosmopolitan
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1