{"title":"“我给自己加上字幕”:加拿大EAL学生在法语学院多语学习策略的支持与挑战","authors":"J. D. dela Cruz","doi":"10.18806/tesl.v38i2.1356","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Canadian multilingualism and multiculturalism are on the rise. Yet, monolingual language instruction remains the standard: students are often discouraged from using their additional languages and teaching materials still lack a plurilingual lens. To further inform the practice of plurilingual pedagogies, this paper reports on results of a convergent mixed methods study that investigated the plurilingual learning strategies of 20 adult English as an additional language (EAL) student tutors and tutees in a Francophone college in Montréal. The study asked (1) What plurilingual strategies do EAL tutors and tutees use to teach and learn English from each other? (2) What are their perceptions of the affordances and challenges of these plurilingual strategies? Data from an observation grid, fieldnotes, and semistructured interviews were analyzed deductively and inductively, and merged for convergence analysis. Results show that (1) participants regularly engaged in plurilingual practices including translation, translanguaging, and crosslinguistic comparisons during the tutoring sessions. Further, (2) participants perceived plurilingual strategies as useful for supporting English language development, fostering positive learning experience and conceptual links; however, they noted challenges pertaining to the monolingual posture of EAL instruction, to English oral production, and to the feasibility of plurilingual pedagogies. Implications for EAL education in multilingual contexts like Canada are discussed. \nLe multilinguisme et le multiculturalisme canadien augmente. Pourtant, l’instruction monolingue reste la norme: on décourage souvent les étudiants d’utiliser leurs autres langues et le matériel pédagogique manque encore d’optique plurilingue. Pour informer davantage la pratique de pédagogies plurilingues, cet article présente un rapport sur les résultats d’une étude de méthodes combinées convergentes qui se sont penchées sur les stratégies d’apprentissage de 20 adultes en anglais langue additionnelle (ALA) d’apprenants tuteurs et d’apprenants dans un collège francophone de Montréal. L’étude demandait (1) Quelles stratégies plurilingues les apprenants tuteurs et les apprenants mettent en œuvre pour enseigner et apprendre l’anglais les uns des autres? (2) Quelles sont leurs perceptions des affordances et des défis de ces stratégies plurilingues? Les données tirées d’une grille d’observation, les notes de terrain et des entrevues semistructurées ont été analysées de façon inductive et déductive et mises en commun pour une analyse de convergence. Les résultats ont montré que (1) les participants avaient régulièrement recours à des pratiques plurilingues comme la traduction, le translanguaging et les comparaisons translinguistiques lors des séances d’apprentissage. De plus, (2) les participants ont perçu l’utilité des stratégies plurilingues en ce qu’elles soutenaient le développement de l’anglais, favorisant une expérience d’apprentissage positive et des liens conceptuels; cependant, ils ont remarqué des défis liés à la posture monolingue de l’enseignement de l’ALA, à la production orale en anglais et à la faisabilité des pédagogies plurilingues. Nous discutons des implications pour l’enseignement de l’ALA dans des contextes multilingues comme le Canada.","PeriodicalId":45904,"journal":{"name":"TESL Canada Journal","volume":"103 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"“I Subtitle Myself”: Affordances and Challenges of Canadian EAL Students’ Plurilingual Learning Strategies in a Francophone College\",\"authors\":\"J. D. dela Cruz\",\"doi\":\"10.18806/tesl.v38i2.1356\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Canadian multilingualism and multiculturalism are on the rise. Yet, monolingual language instruction remains the standard: students are often discouraged from using their additional languages and teaching materials still lack a plurilingual lens. To further inform the practice of plurilingual pedagogies, this paper reports on results of a convergent mixed methods study that investigated the plurilingual learning strategies of 20 adult English as an additional language (EAL) student tutors and tutees in a Francophone college in Montréal. The study asked (1) What plurilingual strategies do EAL tutors and tutees use to teach and learn English from each other? (2) What are their perceptions of the affordances and challenges of these plurilingual strategies? Data from an observation grid, fieldnotes, and semistructured interviews were analyzed deductively and inductively, and merged for convergence analysis. Results show that (1) participants regularly engaged in plurilingual practices including translation, translanguaging, and crosslinguistic comparisons during the tutoring sessions. Further, (2) participants perceived plurilingual strategies as useful for supporting English language development, fostering positive learning experience and conceptual links; however, they noted challenges pertaining to the monolingual posture of EAL instruction, to English oral production, and to the feasibility of plurilingual pedagogies. Implications for EAL education in multilingual contexts like Canada are discussed. \\nLe multilinguisme et le multiculturalisme canadien augmente. Pourtant, l’instruction monolingue reste la norme: on décourage souvent les étudiants d’utiliser leurs autres langues et le matériel pédagogique manque encore d’optique plurilingue. Pour informer davantage la pratique de pédagogies plurilingues, cet article présente un rapport sur les résultats d’une étude de méthodes combinées convergentes qui se sont penchées sur les stratégies d’apprentissage de 20 adultes en anglais langue additionnelle (ALA) d’apprenants tuteurs et d’apprenants dans un collège francophone de Montréal. L’étude demandait (1) Quelles stratégies plurilingues les apprenants tuteurs et les apprenants mettent en œuvre pour enseigner et apprendre l’anglais les uns des autres? (2) Quelles sont leurs perceptions des affordances et des défis de ces stratégies plurilingues? Les données tirées d’une grille d’observation, les notes de terrain et des entrevues semistructurées ont été analysées de façon inductive et déductive et mises en commun pour une analyse de convergence. Les résultats ont montré que (1) les participants avaient régulièrement recours à des pratiques plurilingues comme la traduction, le translanguaging et les comparaisons translinguistiques lors des séances d’apprentissage. De plus, (2) les participants ont perçu l’utilité des stratégies plurilingues en ce qu’elles soutenaient le développement de l’anglais, favorisant une expérience d’apprentissage positive et des liens conceptuels; cependant, ils ont remarqué des défis liés à la posture monolingue de l’enseignement de l’ALA, à la production orale en anglais et à la faisabilité des pédagogies plurilingues. Nous discutons des implications pour l’enseignement de l’ALA dans des contextes multilingues comme le Canada.\",\"PeriodicalId\":45904,\"journal\":{\"name\":\"TESL Canada Journal\",\"volume\":\"103 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2022-03-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"TESL Canada Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1356\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"TESL Canada Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18806/tesl.v38i2.1356","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
加拿大的多语言和多元文化正在兴起。然而,单语教学仍然是标准的:学生往往不鼓励使用额外的语言,教学材料仍然缺乏多语镜头。为了进一步为多语教学法的实践提供信息,本文报告了一项融合混合方法研究的结果,该研究调查了蒙特兰萨达尔一所法语学院20名成人英语作为附加语言(EAL)学生的多语学习策略。该研究提出了以下问题:(1)EAL导师和学生在相互教授和学习英语时使用了哪些多语策略?(2)他们如何看待这些多语策略的优势和挑战?来自观测网格、实地记录和半结构化访谈的数据进行演绎和归纳分析,并合并进行收敛分析。结果表明:(1)在辅导期间,参与者经常进行多语练习,包括翻译、跨语言和跨语言比较。此外,(2)参与者认为多语策略有助于支持英语语言发展,促进积极的学习经验和概念联系;然而,他们注意到与EAL教学的单语姿态、英语口语生产和多语教学法的可行性有关的挑战。讨论了在加拿大等多语言环境下英语教育的意义。多元语言与多元文化并存。重要的是,单一语言的指令是基于标准的:不使用单一语言的指令,不使用单一语言的指令;不使用单一语言的指令,不使用单一语言的指令;不使用单一语言的指令,不使用单一语言的指令。根据多语交换交换交换条件的优势,将交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换。(1) L ' anglais les les enseigner et apprere L ' anglais les uns des autres?(2)多语交际交际的交际能力、交际能力和交际策略?“donnsames”,“grigrile d’observation”,“notes de terrain et des entrevues”,“半结构的sames”,“sames”,“分析的sames”,“分析的sames”,“归纳的sames”,“共同的sames”,“分析的sames”。(1)学员在学习过程中,需要学习多种语言的交际技巧、交际技巧、翻译技巧和比较技巧,以及学习过程中的交际技巧。另外,(2)不允许参与者使用“实用主义”、“多语言交际策略”、“英语交际策略”、“经验主义”和“积极的交际概念”;在此之前,我不要求将所有的个人信息都记录下来,例如将所有的个人信息都记录下来,将所有的个人信息都记录下来,将所有的个人信息都记录下来。对加拿大多语言背景下的多语言环境的影响进行了详细的讨论。
“I Subtitle Myself”: Affordances and Challenges of Canadian EAL Students’ Plurilingual Learning Strategies in a Francophone College
Canadian multilingualism and multiculturalism are on the rise. Yet, monolingual language instruction remains the standard: students are often discouraged from using their additional languages and teaching materials still lack a plurilingual lens. To further inform the practice of plurilingual pedagogies, this paper reports on results of a convergent mixed methods study that investigated the plurilingual learning strategies of 20 adult English as an additional language (EAL) student tutors and tutees in a Francophone college in Montréal. The study asked (1) What plurilingual strategies do EAL tutors and tutees use to teach and learn English from each other? (2) What are their perceptions of the affordances and challenges of these plurilingual strategies? Data from an observation grid, fieldnotes, and semistructured interviews were analyzed deductively and inductively, and merged for convergence analysis. Results show that (1) participants regularly engaged in plurilingual practices including translation, translanguaging, and crosslinguistic comparisons during the tutoring sessions. Further, (2) participants perceived plurilingual strategies as useful for supporting English language development, fostering positive learning experience and conceptual links; however, they noted challenges pertaining to the monolingual posture of EAL instruction, to English oral production, and to the feasibility of plurilingual pedagogies. Implications for EAL education in multilingual contexts like Canada are discussed.
Le multilinguisme et le multiculturalisme canadien augmente. Pourtant, l’instruction monolingue reste la norme: on décourage souvent les étudiants d’utiliser leurs autres langues et le matériel pédagogique manque encore d’optique plurilingue. Pour informer davantage la pratique de pédagogies plurilingues, cet article présente un rapport sur les résultats d’une étude de méthodes combinées convergentes qui se sont penchées sur les stratégies d’apprentissage de 20 adultes en anglais langue additionnelle (ALA) d’apprenants tuteurs et d’apprenants dans un collège francophone de Montréal. L’étude demandait (1) Quelles stratégies plurilingues les apprenants tuteurs et les apprenants mettent en œuvre pour enseigner et apprendre l’anglais les uns des autres? (2) Quelles sont leurs perceptions des affordances et des défis de ces stratégies plurilingues? Les données tirées d’une grille d’observation, les notes de terrain et des entrevues semistructurées ont été analysées de façon inductive et déductive et mises en commun pour une analyse de convergence. Les résultats ont montré que (1) les participants avaient régulièrement recours à des pratiques plurilingues comme la traduction, le translanguaging et les comparaisons translinguistiques lors des séances d’apprentissage. De plus, (2) les participants ont perçu l’utilité des stratégies plurilingues en ce qu’elles soutenaient le développement de l’anglais, favorisant une expérience d’apprentissage positive et des liens conceptuels; cependant, ils ont remarqué des défis liés à la posture monolingue de l’enseignement de l’ALA, à la production orale en anglais et à la faisabilité des pédagogies plurilingues. Nous discutons des implications pour l’enseignement de l’ALA dans des contextes multilingues comme le Canada.