专业人士眼中的经济金融翻译

Daniel Gallego Hernández
{"title":"专业人士眼中的经济金融翻译","authors":"Daniel Gallego Hernández","doi":"10.1075/babel.00315.gal","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article presents a mapping of economic translation based on the content of book chapters and articles\n published by translation professionals, excluding academic publications. Using quantitative and qualitative bibliometric\n techniques, we analyze a corpus of 115 publications signed by translators, clients, and other specialists and compare their topics\n with those of academics. First, there is a downward trend in the number of publications by professionals, with the 1995–2005\n period being the most productive. The results also show that some of the content discussed is not described in depth or ends up\n stagnating and differs from that of academics, suggesting that the interests of professionals and academics rarely converge.\n Suggestions for future improvement measures related to teaching and research are provided to reduce the gap between the two groups\n of authors.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"51 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-04-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La traducción económico-financiera vista por los profesionales\",\"authors\":\"Daniel Gallego Hernández\",\"doi\":\"10.1075/babel.00315.gal\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article presents a mapping of economic translation based on the content of book chapters and articles\\n published by translation professionals, excluding academic publications. Using quantitative and qualitative bibliometric\\n techniques, we analyze a corpus of 115 publications signed by translators, clients, and other specialists and compare their topics\\n with those of academics. First, there is a downward trend in the number of publications by professionals, with the 1995–2005\\n period being the most productive. The results also show that some of the content discussed is not described in depth or ends up\\n stagnating and differs from that of academics, suggesting that the interests of professionals and academics rarely converge.\\n Suggestions for future improvement measures related to teaching and research are provided to reduce the gap between the two groups\\n of authors.\",\"PeriodicalId\":44441,\"journal\":{\"name\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-04-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00315.gal\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00315.gal","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文以翻译专业人士出版的书籍章节和文章的内容为基础,提出了经济翻译的地图,不包括学术出版物。使用定量和定性文献计量学技术,我们分析了由翻译、客户和其他专家签名的115份出版物的语料库,并将他们的主题与学者的主题进行了比较。首先,专业人员发表的论文数量呈下降趋势,其中1995-2005年是最多产的时期。结果还表明,一些讨论的内容描述不深入或最终停滞不前,与学术界不同,这表明专业人士和学术界的兴趣很少融合。为缩小两组作者之间的差距,提出了今后在教学和科研方面的改进建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
La traducción económico-financiera vista por los profesionales
This article presents a mapping of economic translation based on the content of book chapters and articles published by translation professionals, excluding academic publications. Using quantitative and qualitative bibliometric techniques, we analyze a corpus of 115 publications signed by translators, clients, and other specialists and compare their topics with those of academics. First, there is a downward trend in the number of publications by professionals, with the 1995–2005 period being the most productive. The results also show that some of the content discussed is not described in depth or ends up stagnating and differs from that of academics, suggesting that the interests of professionals and academics rarely converge. Suggestions for future improvement measures related to teaching and research are provided to reduce the gap between the two groups of authors.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
期刊最新文献
Studying literary translations in periodicals Review of Wang & Sawyer (2023): Machine Learning in Translation Danmu-assisted learning through back translation Technology preparedness and translator training From classical to cosmopolitan
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1