Kalba ir tapatybė Kristijono Gotlybo Milkaus žodyno Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörter-Buch (1800) pratarmėse: diskurso analizė

Ona Aleknavičienė
{"title":"Kalba ir tapatybė Kristijono Gotlybo Milkaus žodyno Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörter-Buch (1800) pratarmėse: diskurso analizė","authors":"Ona Aleknavičienė","doi":"10.33918/26692449-23004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language and Identity in the Forewords to Christian Gottlieb Mielcke’s Dictionary Littauisch -deutsches und Deutsch - littauisches Wörter - Buch (1800): Discourse Analysis\n\nS u m m a r y\n\nThe article deals with the discourse pertaining to the ties between the Lithuanian language\nand identity in the Prussian Kingdom at the cusp of the 18th and the 19th centuries. The\nmain sources here are four forewords to Christian Gottlieb Mielcke’s (Lith. Kristijonas Gotlybas Milkus) dictionary Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörter-Buch (1800) as monologue texts sharing the following elements: (1) the subject of the focus (the view of the language and the nation); (2) the direct context (book publication); (3) the historical context (the political situation in the Prussian Kingdom at the cusp of the 18th and the 19th centuries); (4) the target (German reader); (5) the contents (descriptive and evaluative statements about the language and the nation). Discourse analysis is applied as a methodological access-way.\nIn this discourse, views of the language and the nation were articulated by persons\nholding different positions: (1) Christian Gottlieb Mielcke, cantor at the Evangelic Lutheran Church of Pilkalnis; (2) Daniel Jenisch, philosopher and Evangelic Lutheran priest of Berlin; (3) Christoph Friedrich Heilsberg, counsellor at the House of War and Domains in Königsberg, school counsellor in Königsberg; (4) philosopher Immanuel Kant. Since Heilsberg initiated Mielcke’s foreword in April of 1799 and wrote one himself in December of 1799, brokered the deal between Mielcke and the printing house and kept correspondence with all the authors, he could have provided an impetus for writing forewords to others, and then given them the conditions to rely on the texts by one another to formulate a relevant discourse about the Lithuanian language and nation.\nAll four forewords target the German reader. The authors of the forewords imagined\nthe target differently, with Mielcke and Heilsberg approaching it from a rather pragmatic, Jenisch and Kant, a scientific position. Mielcke identified five target groups: priests, teachers, lawyers, translators, merchants; according to Heilsberg, these were public servants, lawyers, merchants, and teachers, hence both of them were focusing on the non-Lithuanians whose duty it was to proliferate general and religious teaching, solve legal and administrative issues, engage in trade. Jenisch and Kant primarily focused on members of the scientific and educational tribe.\nAs representatives of different trades, the authors of the forewords also differed in their\ndescriptions of the underlying subject of the discourse:\n1. Mielcke defined the range of the Lithuanian language that had expanded in the Prussian Kingdom after the Third Partition of the Polish–Lithuanian (1795) and the need for it to be learned by non-Lithuanians, in the New Eastern Prussia post annexation in particular, to facilitate the formation of communications. In his description of the key users of the Lithuanian language, he also addressed the cultural (language, customs, traditions) and social (rustic origin) aspects of identity.\n2. Jenisch considered the Lithuanian language scientifically valuable due to how old it\nwas, its affinity with other languages, and the conservation of the characteristic features of the parent language, yet predicted its demise and raised the question of recording it for science. Jenisch approached all languages as tools for the formation and preservation of the nation’s character, and considered language and customs to be the key elements of the individuality of nations and, by the same margin, the cultural identity of Lithuanians. He saw the national Lithuanian pride and distrust towards foreigners (that could only be turned into trust when these latter spoke Lithuanian) as negative traits. Jenisch tied the disappearance of the old views and the cultural advancement with education and contacts with the western neighbouring nations; hence he approached the introduction of the German language as the right tool for the expansion of education and culture.\n3. Heilsberg perceived language as a critical element of national identity, and considered phraseology a tool for the formation and upkeep of cultural identity. He highlighted that loss of language would lead to loss of virtue, a conception that was supported by the Lithuanians in their own right. According to Heilsberg, the second language-related loss would be the loss of national characteristics. By contrast to Jenisch, Heilsberg did not see any merit in introducing a single language for the whole state and even considered harmful the impact of the German language and customs on the Lithuanians, which became manifest through acculturation. Heilsberg approached the pride of the Lithuanians as a defence mechanism, and considered their modesty towards other nations – new German settlers and other foreigners in particular – as strength of character and consistency, rather than a flaw like Jenisch did.\n4. Referring to Jenisch and Heilsberg, Kant stressed that efforts had to be made to preserve the unique character of the Prussian Lithuanian, and since the language was the key tool for its formation and conservation, its purity had to be protected as well. Kant did not address the issue of the survival of the language as such, the main highlight of his foreword being the conservation of the purity of language for two purposes: (1) so that the nation could develop and preserve its national identity; (2) so that the language could be used as a tool for scientific research. Contrary to Jenisch, Kant did not envision the demise of the language but rather suggested instruments to preserve the languages of the small nations, which consisted of using the language in its pure form to teach in schools and at church, and using it as such to the broadest extent possible. The essence of Kant’s foreword as a post scriptum is to underscore one important thing that had been omitted by the other authors: rather than just any kind of language, the nations per se and the science investigating the history of nations and states were concerned with language in its pure form – authentic, unique, unaffected by others.\nThe discourse that took shape at the cusp of the 18th and the 19th centuries on the occasion of Mielcke’s dictionary and grammar being published has showed that the role of the language in the process of formation and upkeep of the nation’s identity was perceived to be unique: it was an instrument for constructing a cultural and social identity and not just a tool for communication. The Lithuanian language was also seen a symbol of the unique culture of the region, its continued existence considered to be under threat and envisioned in different scenarios.\nThanks to Jenisch being able to rely on Mielcke’s foreword, Heilsberg, on the forewords\nby Jenisch and Mielcke, and Kant, on all three of them, the discourse is peppered with elements of peaceful dialogue and opposition, leading to a multifaceted analysis of the underlying issue that has highlighted the understanding for the ties between the language and identity at the cusp of the 18th and the 19th centuries and provided a pillar for its research later on.","PeriodicalId":335211,"journal":{"name":"Archivum Lithuanicum","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Archivum Lithuanicum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33918/26692449-23004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Language and Identity in the Forewords to Christian Gottlieb Mielcke’s Dictionary Littauisch -deutsches und Deutsch - littauisches Wörter - Buch (1800): Discourse Analysis S u m m a r y The article deals with the discourse pertaining to the ties between the Lithuanian language and identity in the Prussian Kingdom at the cusp of the 18th and the 19th centuries. The main sources here are four forewords to Christian Gottlieb Mielcke’s (Lith. Kristijonas Gotlybas Milkus) dictionary Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörter-Buch (1800) as monologue texts sharing the following elements: (1) the subject of the focus (the view of the language and the nation); (2) the direct context (book publication); (3) the historical context (the political situation in the Prussian Kingdom at the cusp of the 18th and the 19th centuries); (4) the target (German reader); (5) the contents (descriptive and evaluative statements about the language and the nation). Discourse analysis is applied as a methodological access-way. In this discourse, views of the language and the nation were articulated by persons holding different positions: (1) Christian Gottlieb Mielcke, cantor at the Evangelic Lutheran Church of Pilkalnis; (2) Daniel Jenisch, philosopher and Evangelic Lutheran priest of Berlin; (3) Christoph Friedrich Heilsberg, counsellor at the House of War and Domains in Königsberg, school counsellor in Königsberg; (4) philosopher Immanuel Kant. Since Heilsberg initiated Mielcke’s foreword in April of 1799 and wrote one himself in December of 1799, brokered the deal between Mielcke and the printing house and kept correspondence with all the authors, he could have provided an impetus for writing forewords to others, and then given them the conditions to rely on the texts by one another to formulate a relevant discourse about the Lithuanian language and nation. All four forewords target the German reader. The authors of the forewords imagined the target differently, with Mielcke and Heilsberg approaching it from a rather pragmatic, Jenisch and Kant, a scientific position. Mielcke identified five target groups: priests, teachers, lawyers, translators, merchants; according to Heilsberg, these were public servants, lawyers, merchants, and teachers, hence both of them were focusing on the non-Lithuanians whose duty it was to proliferate general and religious teaching, solve legal and administrative issues, engage in trade. Jenisch and Kant primarily focused on members of the scientific and educational tribe. As representatives of different trades, the authors of the forewords also differed in their descriptions of the underlying subject of the discourse: 1. Mielcke defined the range of the Lithuanian language that had expanded in the Prussian Kingdom after the Third Partition of the Polish–Lithuanian (1795) and the need for it to be learned by non-Lithuanians, in the New Eastern Prussia post annexation in particular, to facilitate the formation of communications. In his description of the key users of the Lithuanian language, he also addressed the cultural (language, customs, traditions) and social (rustic origin) aspects of identity. 2. Jenisch considered the Lithuanian language scientifically valuable due to how old it was, its affinity with other languages, and the conservation of the characteristic features of the parent language, yet predicted its demise and raised the question of recording it for science. Jenisch approached all languages as tools for the formation and preservation of the nation’s character, and considered language and customs to be the key elements of the individuality of nations and, by the same margin, the cultural identity of Lithuanians. He saw the national Lithuanian pride and distrust towards foreigners (that could only be turned into trust when these latter spoke Lithuanian) as negative traits. Jenisch tied the disappearance of the old views and the cultural advancement with education and contacts with the western neighbouring nations; hence he approached the introduction of the German language as the right tool for the expansion of education and culture. 3. Heilsberg perceived language as a critical element of national identity, and considered phraseology a tool for the formation and upkeep of cultural identity. He highlighted that loss of language would lead to loss of virtue, a conception that was supported by the Lithuanians in their own right. According to Heilsberg, the second language-related loss would be the loss of national characteristics. By contrast to Jenisch, Heilsberg did not see any merit in introducing a single language for the whole state and even considered harmful the impact of the German language and customs on the Lithuanians, which became manifest through acculturation. Heilsberg approached the pride of the Lithuanians as a defence mechanism, and considered their modesty towards other nations – new German settlers and other foreigners in particular – as strength of character and consistency, rather than a flaw like Jenisch did. 4. Referring to Jenisch and Heilsberg, Kant stressed that efforts had to be made to preserve the unique character of the Prussian Lithuanian, and since the language was the key tool for its formation and conservation, its purity had to be protected as well. Kant did not address the issue of the survival of the language as such, the main highlight of his foreword being the conservation of the purity of language for two purposes: (1) so that the nation could develop and preserve its national identity; (2) so that the language could be used as a tool for scientific research. Contrary to Jenisch, Kant did not envision the demise of the language but rather suggested instruments to preserve the languages of the small nations, which consisted of using the language in its pure form to teach in schools and at church, and using it as such to the broadest extent possible. The essence of Kant’s foreword as a post scriptum is to underscore one important thing that had been omitted by the other authors: rather than just any kind of language, the nations per se and the science investigating the history of nations and states were concerned with language in its pure form – authentic, unique, unaffected by others. The discourse that took shape at the cusp of the 18th and the 19th centuries on the occasion of Mielcke’s dictionary and grammar being published has showed that the role of the language in the process of formation and upkeep of the nation’s identity was perceived to be unique: it was an instrument for constructing a cultural and social identity and not just a tool for communication. The Lithuanian language was also seen a symbol of the unique culture of the region, its continued existence considered to be under threat and envisioned in different scenarios. Thanks to Jenisch being able to rely on Mielcke’s foreword, Heilsberg, on the forewords by Jenisch and Mielcke, and Kant, on all three of them, the discourse is peppered with elements of peaceful dialogue and opposition, leading to a multifaceted analysis of the underlying issue that has highlighted the understanding for the ties between the language and identity at the cusp of the 18th and the 19th centuries and provided a pillar for its research later on.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
克里斯蒂安·戈特利布·米尔克(Christian Gottlieb Mielcke)的《立陶宛德语词典》(litauisch -deutsches和Deutsch - litauisches)的前言中的语言和身份Wörter - Buch(1800):话语分析本文论述了18世纪和19世纪初普鲁士王国立陶宛语与身份之间的关系。这里的主要来源是克里斯蒂安·戈特利布·米尔克(Christian Gottlieb Mielcke)的《生命》的四个前言。米库斯(Kristijonas Gotlybas Milkus)词典《litauisch -deutsches》和《deutsch - litauisches》Wörter-Buch(1800)作为独白文本共享以下要素:(1)焦点的主题(对语言和民族的看法);(2)直接语境(图书出版);(3)历史背景(18世纪和19世纪初普鲁士王国的政治局势);(4)目标对象(德语读者);(5)内容(对语言和民族的描述性和评价性陈述)。语篇分析是一种方法论的途径。在这篇演讲中,对语言和民族的看法由持不同立场的人阐述:(1)Pilkalnis福音路德教会的唱诗班Christian Gottlieb Mielcke;(2) Daniel Jenisch,柏林的哲学家和福音路德宗牧师;(3) Christoph Friedrich Heilsberg,战争与领域之家顾问Königsberg,学校顾问Königsberg;(4)哲学家康德。由于海尔斯伯格在1799年4月发起了米尔克的前言,并在1799年12月自己写了一篇,在米尔克和印刷厂之间牵线,并与所有作者保持通信,他本可以为其他人写前言提供动力,然后给他们提供条件,让他们依靠彼此的文本来制定有关立陶宛语言和民族的话语。这四个前言都是针对德国读者的。前言的作者对目标有不同的想象,米尔克和海尔斯伯格从一个相当实用的角度来看待它,而杰尼施和康德则是从一个科学的角度来看待它。Mielcke确定了五个目标群体:牧师、教师、律师、翻译、商人;根据海尔斯伯格的说法,这些人是公务员、律师、商人和教师,因此他们都专注于非立陶宛人,他们的职责是传播一般和宗教教学,解决法律和行政问题,从事贸易。Jenisch和Kant主要关注科学和教育领域的成员。作为不同行业的代表,前言的作者对话语的基本主题的描述也有所不同:Mielcke定义了波兰立陶宛人第三次瓜分(1795年)后在普鲁士王国扩大的立陶宛语范围,以及非立陶宛人学习立陶宛语的必要性,特别是在吞并后的新东普鲁士,以促进交流的形成。在描述立陶宛语的主要使用者时,他还谈到了身份的文化(语言、习俗、传统)和社会(乡村起源)方面。Jenisch认为立陶宛语具有科学价值,因为它的历史悠久,与其他语言的亲和力,以及对母语特征的保存,但他预测立陶宛语将会消亡,并提出了将其记录下来用于科学研究的问题。Jenisch认为所有语言都是形成和保存民族特征的工具,并认为语言和习俗是民族个性的关键因素,同样也是立陶宛人的文化认同的关键因素。他认为立陶宛人的民族自豪感和对外国人的不信任(只有当外国人说立陶宛语时,这种不信任才会转化为信任)是消极的特征。杰尼施把旧观念的消失和文化的进步与教育和与西方邻国的接触联系在一起;因此,他认为引进德语是扩大教育和文化的正确工具。海尔斯堡认为语言是民族认同的关键因素,并认为语法学是形成和维持文化认同的工具。他强调,丧失语言将导致丧失美德,立陶宛人自己也支持这一观点。根据海尔斯伯格的说法,第二种与语言相关的丧失是民族特征的丧失。与Jenisch相反,Heilsberg认为在整个国家引入单一语言没有任何好处,甚至认为德语和习俗对立陶宛人的影响是有害的,这在文化适应中变得明显。 海尔斯伯格认为立陶宛人的骄傲是一种防御机制,并认为他们对其他国家——尤其是新德意志移民和其他外国人——的谦虚是一种性格和一致性的力量,而不是像杰尼施那样的缺点。康德在提到杰尼施和海尔斯伯格时强调,必须努力保持普鲁士立陶宛语的独特性,由于语言是形成和保存立陶宛语的关键工具,因此也必须保护其纯洁性。康德并没有讨论语言的生存问题,他的前言的主要亮点是为了两个目的而保持语言的纯洁性:(1)这样国家就可以发展和保持其民族特性;(2)使语言可以用作科学研究的工具。与杰尼施相反,康德并没有设想语言的消亡,而是提出了保存小国语言的工具,包括在学校和教堂中使用语言的纯粹形式,并尽可能广泛地使用语言。康德作为后记的前言的本质是强调一件被其他作者忽略的重要事情:民族本身和研究民族和国家历史的科学关注的是纯粹形式的语言——真实的、独特的、不受其他形式影响的语言,而不仅仅是任何一种语言。18世纪和19世纪初,随着米尔克的《字典和语法》的出版,语言在形成和维持国家身份的过程中所起的作用被认为是独一无二的:它是构建文化和社会身份的工具,而不仅仅是交流的工具。立陶宛语也被视为该地区独特文化的象征,它的继续存在被认为受到威胁,并设想在不同的情况下。感谢Jenisch能够依靠Mielcke的前言,Heilsberg,在Jenisch和Mielcke的前言上,以及康德,在他们三人的前言上,话语中点缀着和平对话和反对的元素,导致对潜在问题的多方面分析,突出了对语言和身份之间关系的理解,在18世纪和19世纪的风口上,为后来的研究提供了支柱。 海尔斯伯格认为立陶宛人的骄傲是一种防御机制,并认为他们对其他国家——尤其是新德意志移民和其他外国人——的谦虚是一种性格和一致性的力量,而不是像杰尼施那样的缺点。康德在提到杰尼施和海尔斯伯格时强调,必须努力保持普鲁士立陶宛语的独特性,由于语言是形成和保存立陶宛语的关键工具,因此也必须保护其纯洁性。康德并没有讨论语言的生存问题,他的前言的主要亮点是为了两个目的而保持语言的纯洁性:(1)这样国家就可以发展和保持其民族特性;(2)使语言可以用作科学研究的工具。与杰尼施相反,康德并没有设想语言的消亡,而是提出了保存小国语言的工具,包括在学校和教堂中使用语言的纯粹形式,并尽可能广泛地使用语言。康德作为后记的前言的本质是强调一件被其他作者忽略的重要事情:民族本身和研究民族和国家历史的科学关注的是纯粹形式的语言——真实的、独特的、不受其他形式影响的语言,而不仅仅是任何一种语言。18世纪和19世纪初,随着米尔克的《字典和语法》的出版,语言在形成和维持国家身份的过程中所起的作用被认为是独一无二的:它是构建文化和社会身份的工具,而不仅仅是交流的工具。立陶宛语也被视为该地区独特文化的象征,它的继续存在被认为受到威胁,并设想在不同的情况下。感谢Jenisch能够依靠Mielcke的前言,Heilsberg,在Jenisch和Mielcke的前言上,以及康德,在他们三人的前言上,话语中点缀着和平对话和反对的元素,导致对潜在问题的多方面分析,突出了对语言和身份之间关系的理解,在18世纪和19世纪的风口上,为后来的研究提供了支柱。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Review: Jonas Kazimieras Vilčinskis. Vilniaus albumas = Jan Kazimierz Wilczyński. The Vilnius Album, sudarytoja ir tekstų autorė Diana Streikuvienė Lietuvių kalba kaip kalbos politikos objektas Prūsijos Karalystėje: XVIII a. pradžios diskursas Conference: „Jaunsvirlaukio akademija“, skirta S. Daukanto 229-osioms gimimo metinėms: Jelgava ir Jaunsvirlaukis Teodoro Narbuto asmeninės bibliotekos fragmentas Vilniaus universiteto bibliotekoje: nuosavybės ženklai, viršeliai ir marginalijos kaip savininko asmenybės bruožų atskleidimo įrankis Über die Variation būtų ~ būt und mūsų, jūsų ~ mūs, jūs bei Christian Donelaitis
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1