How Parallel Should Parallel Passages Be?

Martha L. Wade
{"title":"How Parallel Should Parallel Passages Be?","authors":"Martha L. Wade","doi":"10.1177/2051677020959398","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Parallel Passages tool in the Bible translation software Paratext is a powerful tool. As with all powerful tools, it can have both positive and negative impacts on a project. Consultants need to be aware of some of the known “issues” that will sometimes result in false positives or false negatives in the highlighting of which parts of the vernacular verse are parallel. Correct usage of the tool will help a team improve the quality of the translation, but incorrectly used it can lead to a lack of naturalness and accuracy because the grammatical features of the vernacular will not allow perfect parallels in certain contexts. In this article, the positive and negative features of the tool will be illustrated with examples from the Apal language in Papua New Guinea. The article will conclude with a list of suggestions for consultants with respect to the Parallel Passages tool.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/2051677020959398","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Parallel Passages tool in the Bible translation software Paratext is a powerful tool. As with all powerful tools, it can have both positive and negative impacts on a project. Consultants need to be aware of some of the known “issues” that will sometimes result in false positives or false negatives in the highlighting of which parts of the vernacular verse are parallel. Correct usage of the tool will help a team improve the quality of the translation, but incorrectly used it can lead to a lack of naturalness and accuracy because the grammatical features of the vernacular will not allow perfect parallels in certain contexts. In this article, the positive and negative features of the tool will be illustrated with examples from the Apal language in Papua New Guinea. The article will conclude with a list of suggestions for consultants with respect to the Parallel Passages tool.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
平行的段落应该有多平行?
圣经翻译软件Paratext中的平行段落工具是一个强大的工具。与所有强大的工具一样,它可以对项目产生积极和消极的影响。咨询师需要意识到一些已知的“问题”,这些问题有时会在突出白话诗歌的哪些部分是平行的时候导致假阳性或假阴性。正确使用该工具可以帮助翻译团队提高翻译质量,但错误使用它会导致缺乏自然和准确性,因为白话的语法特征不允许在某些上下文中完美地对应。在本文中,将以巴布亚新几内亚的Apal语言为例说明该工具的积极和消极特征。文章最后将列出一份关于平行通道工具的建议清单。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Treatment of Unflagged New Testament Code Switching in English Bible Translations Translating 1 Corinthians 12.31a as a Rhetorical Question Book Review: A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs Demonization of Local Terminology in Bible Translation: The Case of Nat in the Kachin Bible
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1