In Search of Duras’s Ourika

Rosalind R. Dawson
{"title":"In Search of Duras’s Ourika","authors":"Rosalind R. Dawson","doi":"10.30845/ijll.v7n2p2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ourika, the French novelette by Claire de Duras has been a point of avid discussion from its publication in 1823 to the present. By 1824 the story had been reprinted in second, third and fourth editions, adapted for the stage, and lauded by such nineteenth century luminaries as Chateaubriand, Goethe and Sainte-Beuve. A likeness of the protagonist, a slave girl raised as a French aristocrat, was commissioned by Louis XVIII. In her introduction to Ourika‘s 1977 English translation, literary critic Joan DeJean writes, ―In a few months, the anonymously and privately printed novel had evolved from a story Duras entertained her friends within the privacy of her popular salon 1 ,‖ to ―one of the most widely circulated novels of the day‖ (Duras viii). In his foreword Fowles distinguishes the book as the ―first serious attempt by a white novelist to enter a black mind‖ (xxx). DeJean concurs, ―Duras [has] created an African character who is truly an individual and not simply a type...a heroine designed more than anything to make the experience of prejudice as it is endured by its victim...a reality‖ (Durasxi, xii). While DeJean‘s conclusions reflect a pervasively shared view, they are, like Duras‘s rendering of her protagonist, highly problematic. Contrary to Fowles‘s assertion, Ourika signifies stock character: the maltreated Negress who is inexorably impelled to hate herself because she is black. Rather than inspiring deeper understanding, the portrait elicits pity.","PeriodicalId":409958,"journal":{"name":"International Journal of Language & Linguistics","volume":"34 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Language & Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30845/ijll.v7n2p2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Ourika, the French novelette by Claire de Duras has been a point of avid discussion from its publication in 1823 to the present. By 1824 the story had been reprinted in second, third and fourth editions, adapted for the stage, and lauded by such nineteenth century luminaries as Chateaubriand, Goethe and Sainte-Beuve. A likeness of the protagonist, a slave girl raised as a French aristocrat, was commissioned by Louis XVIII. In her introduction to Ourika‘s 1977 English translation, literary critic Joan DeJean writes, ―In a few months, the anonymously and privately printed novel had evolved from a story Duras entertained her friends within the privacy of her popular salon 1 ,‖ to ―one of the most widely circulated novels of the day‖ (Duras viii). In his foreword Fowles distinguishes the book as the ―first serious attempt by a white novelist to enter a black mind‖ (xxx). DeJean concurs, ―Duras [has] created an African character who is truly an individual and not simply a type...a heroine designed more than anything to make the experience of prejudice as it is endured by its victim...a reality‖ (Durasxi, xii). While DeJean‘s conclusions reflect a pervasively shared view, they are, like Duras‘s rendering of her protagonist, highly problematic. Contrary to Fowles‘s assertion, Ourika signifies stock character: the maltreated Negress who is inexorably impelled to hate herself because she is black. Rather than inspiring deeper understanding, the portrait elicits pity.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
寻找杜拉斯的欧瑞卡
法国作家克莱尔·德·杜拉斯的中篇小说《欧丽卡》自1823年出版至今一直是人们热烈讨论的焦点。到1824年,这个故事已经再版了第二、第三、第四版,被改编成舞台剧,得到了19世纪的名人如夏多布里昂、歌德和圣伯夫的称赞。主人公是一个在法国贵族家庭长大的女奴,她的肖像是由路易十八委托创作的。文学评论家Joan DeJean在她对Ourika 1977年的英文翻译的介绍中写道,在几个月里,这本匿名和私下印刷的小说已经从杜拉斯在她受欢迎的沙龙里招待她的朋友的一个故事演变成当时最广泛传播的小说之一(杜拉斯viii),在他的前言中,Fowles将这本书区分为白人小说家第一次认真尝试进入黑人的心灵‖(xxx), DeJean同意,杜拉斯创造了一个非洲角色,他是一个真正的个体,而不仅仅是一个类型……一个女主人公的设计主要是为了让受害者体验到偏见所带来的痛苦。“现实”(Durasxi, xii)。尽管德让的结论反映了一种普遍的共同观点,但就像杜拉斯对主人公的描绘一样,它们也存在很大的问题。与福尔斯的说法相反,欧丽卡象征着老套的性格:一个受虐待的黑人,因为自己是黑人而无情地憎恨自己。这幅画不仅没有激发更深层次的理解,反而引发了同情。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Word Association Responses in L1 and L2 to the Chinese Word Yueliang (Moon): Implications for L2 Vocabulary Instruction Language Maintenance among Minority Languages with Special Reference to Leya Language of Chief Mukuni, Southern Province Kenya Airways Dominant Image Restoration Strategies during the 2015/16 Financial Crisis Students' Grammatical Errors as Corrected by English Teachers at Secondary Schools in Sudan Teacher Supervision Program to Enhance Teacher’s Learning to Teach Glocal Englishes
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1