{"title":"Turn-taking in dialogue interpreting","authors":"Elisabet Tiselius, Birgitta Englund Dimitrova","doi":"10.1075/cogls.00081.tis","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study addresses cognitive aspects of turn-taking and the role of experience in dialogue interpreting, by\n investigating the temporal and textual properties of the coupled turn (i.e. the original utterance and its\n interpretation). A comparison was made using a video-recorded scripted role-play between eight interpreters, with Swedish-French\n or Swedish-Spanish as working languages and with different levels of experience. Cognitively challenging long stretches of talk\n were introduced in both directions of the working languages and analyzed with a multi-modal approach. We identified a number of\n quantitative measures, such as the number of coupled turns and the time used. Furthermore, we qualitatively analyzed the types of\n renditions. The findings suggest that the mean length of time of the coupled turn, which we label processing\n span, is a measure that is not primarily related to interpreting experience but rather reflects the constraints of the\n interpreter’s working memory. A further finding is that the inexperienced interpreters have a higher percentage of reduced\n renditions than the experienced interpreters, and this difference is statistically significant.","PeriodicalId":300991,"journal":{"name":"Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies","volume":"448 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/cogls.00081.tis","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This study addresses cognitive aspects of turn-taking and the role of experience in dialogue interpreting, by
investigating the temporal and textual properties of the coupled turn (i.e. the original utterance and its
interpretation). A comparison was made using a video-recorded scripted role-play between eight interpreters, with Swedish-French
or Swedish-Spanish as working languages and with different levels of experience. Cognitively challenging long stretches of talk
were introduced in both directions of the working languages and analyzed with a multi-modal approach. We identified a number of
quantitative measures, such as the number of coupled turns and the time used. Furthermore, we qualitatively analyzed the types of
renditions. The findings suggest that the mean length of time of the coupled turn, which we label processing
span, is a measure that is not primarily related to interpreting experience but rather reflects the constraints of the
interpreter’s working memory. A further finding is that the inexperienced interpreters have a higher percentage of reduced
renditions than the experienced interpreters, and this difference is statistically significant.