What Debora’s Letters Do: Producing Knowledge for the Basel Mission Family

Simone Laqua-O’Donnell
{"title":"What Debora’s Letters Do: Producing Knowledge for the Basel Mission Family","authors":"Simone Laqua-O’Donnell","doi":"10.1086/704744","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"B orn to a family of Pietist missionaries and later marrying a missionary herself, Debora Hoch-Pfleiderer’s life was shaped by the absence of people and the distance between countries and continents. For long periods, letter writing was the only way for Debora to communicate with her family and friends in India, Switzerland, and Germany. The earliest surviving letters from Debora are from 1871, when she was eleven years old. They were sent from the Basel Mission children’s home to her parents in India. As decreed in the children’s ordinance (Kinderverordnung), released by the Basel Mission committee and Inspector Joseph Josenhans in 1853, Debora and her sister Friederike were sent back “home” to Europe to begin their school education there. The objective behind this forced separation of children and parents was primarily twofold: the acquisition of specific skills necessary for a life in Europe, on the one hand, and learning how to become part of the home culture, on the other. In the context of migrant children and knowledge, it is therefore interesting to note that Debora, as well as the younger siblings that undertook the same journey after her, were repatriated to be taught the","PeriodicalId":187662,"journal":{"name":"KNOW: A Journal on the Formation of Knowledge","volume":"399 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"KNOW: A Journal on the Formation of Knowledge","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/704744","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

B orn to a family of Pietist missionaries and later marrying a missionary herself, Debora Hoch-Pfleiderer’s life was shaped by the absence of people and the distance between countries and continents. For long periods, letter writing was the only way for Debora to communicate with her family and friends in India, Switzerland, and Germany. The earliest surviving letters from Debora are from 1871, when she was eleven years old. They were sent from the Basel Mission children’s home to her parents in India. As decreed in the children’s ordinance (Kinderverordnung), released by the Basel Mission committee and Inspector Joseph Josenhans in 1853, Debora and her sister Friederike were sent back “home” to Europe to begin their school education there. The objective behind this forced separation of children and parents was primarily twofold: the acquisition of specific skills necessary for a life in Europe, on the one hand, and learning how to become part of the home culture, on the other. In the context of migrant children and knowledge, it is therefore interesting to note that Debora, as well as the younger siblings that undertook the same journey after her, were repatriated to be taught the
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
黛博拉的书信所做的:为巴塞尔传教大家庭提供知识
黛博拉出生在一个虔诚派传教士家庭,后来又嫁给了一位传教士,她的生活受到了人与人之间的疏远和国家与大陆之间的距离的影响。在很长一段时间里,写信是黛博拉与她在印度、瑞士和德国的家人和朋友联系的唯一方式。黛博拉现存最早的信件是1871年写的,当时她11岁。它们是从巴塞尔教会儿童之家寄给她在印度的父母的。根据巴塞尔传教委员会和josephjosenhans检查员于1853年发布的儿童条例(Kinderverordnung)的规定,Debora和她的妹妹Friederike被送回欧洲的“家”,在那里开始他们的学校教育。这种强迫孩子和父母分离的目的主要是双重的:一方面,获得在欧洲生活所必需的特定技能,另一方面,学习如何成为家庭文化的一部分。因此,在移民儿童和知识的背景下,值得注意的是,黛博拉以及在她之后经历了同样旅程的弟妹们,都被遣返去接受教育
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Transcreation and Postcolonial Knowledge Chomsky versus Foucault, and the Problem of Knowledge in Translation When Dragons Show Themselves: Research, Constructing Knowledge, and the Practice of Translation A Critique of Provincial Reason: Situated Cosmopolitanisms and the Infrastructures of Theoretical Translation Translation and the Archive
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1