Translation and transliteration

S. Kanakaraj
{"title":"Translation and transliteration","authors":"S. Kanakaraj","doi":"10.1080/0907676X.1994.9961233","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Knowledge is expanding rapidly. Every day new words are coined for discoveries and inventions. No language should attempt to translate these international words. The only sensible means of adopting these is through transliteration. Transliteration requires that the language concerned has symbols to represent the phonemes of the original languages, notably of English. Some Indian languages do have the necessary alphabetical letters. Others must resort to designing new symbols. This article recommends the judicious use of diacritical marks for the phonetic components of modern languages.","PeriodicalId":398879,"journal":{"name":"Perspectives-studies in Translatology","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectives-studies in Translatology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961233","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract Knowledge is expanding rapidly. Every day new words are coined for discoveries and inventions. No language should attempt to translate these international words. The only sensible means of adopting these is through transliteration. Transliteration requires that the language concerned has symbols to represent the phonemes of the original languages, notably of English. Some Indian languages do have the necessary alphabetical letters. Others must resort to designing new symbols. This article recommends the judicious use of diacritical marks for the phonetic components of modern languages.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译和音译
知识正在迅速扩展。每天都有新的发现和发明被创造出来。任何语言都不应该试图翻译这些国际词汇。唯一明智的方法是通过音译。音译要求相关语言有符号来表示原语言的音素,尤其是英语。一些印度语言确实有必要的字母。其他人必须求助于设计新的符号。本文建议在现代语言的语音成分中合理地使用变音符号。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
What is translation history? A trust-based approach An overview of Chinese translation studies at the beginning of the 21st century: past, present, future ‘To have done again’: analysing Beckett’s self-translation process through genetic manuscript study Les jeunes Québécois en processus d’insertion professionnelle : quel est le rôle des agences de travail temporaire dans leur parcours sur le marché du travail ? L’interdépendance dans la recherche partenariale
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1