{"title":"Terminological collocations in trainee and professional legal translations","authors":"Agnieszka Leńko-Szymańska, Łucja Biel","doi":"10.1075/ijlcr.22008.len","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper examines how translation trainees deal with verb-noun terminological collocations when translating a\n legal text into their L2. The learner data is juxtaposed with professional translations of the same text and comparable\n non-translated documents. The results indicate that a large proportion of learner renditions is attested in the reference corpora.\n There is also a relatively high convergence between learners’ and experts’ choices and symmetrical variability. Unattested and\n inadequate equivalents demonstrate a large variability and low frequency of individual items, which suggests a lack of systematic\n patterns in mistranslations. The inadequacy of learner solutions is mainly caused by the choice of a collocate and results in\n information transfer and naturalness errors, with the former being more idiosyncratic and the latter more recurrent. In\n conclusion, we argue for viewing L2 collocational competence through the lens of genre requirements and professional practice\n rather than dichotomous categories of nativelike and non-nativelike collocations.","PeriodicalId":309814,"journal":{"name":"Learner translation corpus research","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Learner translation corpus research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ijlcr.22008.len","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This paper examines how translation trainees deal with verb-noun terminological collocations when translating a
legal text into their L2. The learner data is juxtaposed with professional translations of the same text and comparable
non-translated documents. The results indicate that a large proportion of learner renditions is attested in the reference corpora.
There is also a relatively high convergence between learners’ and experts’ choices and symmetrical variability. Unattested and
inadequate equivalents demonstrate a large variability and low frequency of individual items, which suggests a lack of systematic
patterns in mistranslations. The inadequacy of learner solutions is mainly caused by the choice of a collocate and results in
information transfer and naturalness errors, with the former being more idiosyncratic and the latter more recurrent. In
conclusion, we argue for viewing L2 collocational competence through the lens of genre requirements and professional practice
rather than dichotomous categories of nativelike and non-nativelike collocations.