Alfieri vertit Terenzio: la scoperta del comico e il ruolo di Elio Donato

Corlito Noemi
{"title":"Alfieri vertit Terenzio: la scoperta del comico e il ruolo di Elio Donato","authors":"Corlito Noemi","doi":"10.17074/CPC.V1I36.23218","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Con l’intento di plasmare un suo personale verso comico, a partire dal 1790 Vittorio Alfieri traduce, legge e postilla le commedie di Terenzio, dimostrando nell’occasione la sua natura di filologo, attento alle edizioni e ai commenti di cui esse sono corredate. In particolare, per recuperare la comicità latina, Alfieri plausibilmente legge e fa proprie le ‘preziose’ lezioni del commento esegetico di Elio Donato, riversandone le glosse nell’atto del tradurre l’Eunuchus.","PeriodicalId":354132,"journal":{"name":"CALÍOPE: Presença Clássica","volume":"112 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CALÍOPE: Presença Clássica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17074/CPC.V1I36.23218","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Con l’intento di plasmare un suo personale verso comico, a partire dal 1790 Vittorio Alfieri traduce, legge e postilla le commedie di Terenzio, dimostrando nell’occasione la sua natura di filologo, attento alle edizioni e ai commenti di cui esse sono corredate. In particolare, per recuperare la comicità latina, Alfieri plausibilmente legge e fa proprie le ‘preziose’ lezioni del commento esegetico di Elio Donato, riversandone le glosse nell’atto del tradurre l’Eunuchus.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
特伦提乌斯:喜剧演员的发现和埃利奥·多纳托的角色
为了塑造自己的单口喜剧风格,维托里奥·阿尔菲里从1790年开始翻译、阅读和补充特伦齐奥的喜剧,在这个场合展示了他作为语言学家的身份,并对所附的出版物和评论保持谨慎。特别是为了恢复拉丁喜剧,主教们读了《埃利奥·多纳托的解释评论》的“宝贵”教训,并在翻译《尤努丘斯》时使用了这些教训。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
RITO Y REPRESENTACIÓN DRAMÁTICA EN LA GRECIA PREHOMÉRICA Resenha de Ubi est Ulixes?, de Michael Waehner DE CAUSIS LINGUAE LATINAE: EPÍSTOLA INTRODUTÓRIA E ALGUNS COMENTÁRIOS Mapeamento métrico de De Gestis Mendi de Saa (livro I), de José de Anchieta Imitatio e aemulatio: a recepção de Marcial em Friedrich von Logau a partir de três epigramas
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1