{"title":"XANTIAS’ LETTER FROM PHANAGORIA","authors":"Н. А. Павличенко","doi":"10.25681/iaras.2022.978-5-94375-381-7.206-217","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье публикуется свинцовое письмо-опистограф, найденное в 2015 г. во время разведки в море у береговой части городища Фанагории. Пластина была найдена развёрнутой, но с загнутыми краями и нижней частью. Из-за пребывания в морской воде она оказалась сильно повреждена, примерно треть пластины была утрачена. В процессе реставрации обнаружились надписи как на обеих сторонах пластины, так и на ее фрагменте: на одной стороне пластины после разворачивания обнаружилась 8-строчная надпись, на другой – две двухстрочные надписи, расположенные «вверх ногами» по отношению к друг другу. Одна из них является продолжением текста на первой стороне, вторая – адресом письма. По совокупности палеографических особенностей, письмо может датироваться второй половиной 5 – самым началом 4 в. до н. э. Письмо начинается с формулы [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯v, что позволяет поставить вопрос о времени появления этой формулы в переписке. За немногими исключениями прескрипт δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν до сих пор был известен только начиная с первой половины 4 в. до н. э. Первое предложение письма начинается с формы 3-го лица μέμφεται, в качестве подлежащего для которого должно рассматриваться либо какое-то неназванное третье лицо, либо отправитель письма, то есть Ксанфий. В качестве аналогии подобной кон струкции может служить березанское письмо Ахиллодора Протагору, в котором после прескрипта ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει следующий глагол также стоит в 3-м лице – ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Далее следует зависящее от μέμφεται местоимение σοι и κατ’ αὐτὸν ἄδικον, то есть – «он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (той самой) несправедливости (беззаконности?)». Учитывая, что письма на свинцовых пластинках и остраконах обычно являются реакцией на какую-то кризисную ситуацию, несправедливость в дан ном случае относилась вероятнее всего не к морально-нравственной сфере, но была вполне вещественной. В стк. 4–6 читаются только отдельные слова: причастие от глагола φημί – φάμενο[ς], хорошо укладывающееся в схему письма, посвященного рассказу о ссоре или конфликте, где оно может вводить прямую речь. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ, по-видимому, является аккузативом единственного числа ἐργασίαμ с ассимиляцией носового перед губным, засвидетельствованной как в боспорских надписях, так и во многих других областях Греции и первым слогом следующего слова – ΠΑ. Какое именно значение имеет здесь ἐργασία – более общее «деятельность, ремесло», или более конкретное, связанное с производственной деятельностью, остается неясным. Кроме литеры, находящейся между ро и первой сигмой, все остальные буквы во второй половине стк. 6 читаются надежно. Она выглядит как необычно узкая эта с выходящей за вертикали горизонтальной гастой, но вероятнее, что это еще одно последствие спешки и/или волнения Ксанфия, проявившихся в большей размашистости литер в конце письма. Учитывая наличие горизонтальной черточки внизу, эта буква может являться эпсилоном, что дает чтение παρέσχες. Заключительная фраза τί ἐν νῶι ἔχε¯ς («что ты намереваешься (делать)?») под тверждает, что речь в письме идет о какой-то сложной, возможно конфликтной ситуации, которую должен был разрешить адресат Ксанфия. Имя автора письма Ξανθίης, надежно восстанавливаемое благодаря полностью сохранившемуся адресу письма, в ионийской форме встречено в Причерноморье, по-видимому, в первый раз. Имя адресата было написано Ксанфием в двух вариантах – ионийская форма Δήμων в начале письма и дорийская Δάμων в адресе. Δήμων ни в Причерноморье в целом, ни на Боспоре до сих пор не встречалось, Δάμων представлено только на Боспоре, во 2-й половина 4 – 2 в. до н. э. Колебания Δημο-/Δαμο- и Μητρ-/Ματρ- в личных именах известны в боспорских надписях начиная с эпохи эллинизма и обычно объясняются принадлежностью дорийских форм имен выходцам из дорийских полисов и их потомкам. Два варианта написания имени Δήμων и Δάμων в одном документе можно объяснить неосознанным искажением дорийской формы Δάμων автором письма Ксанфием, который, судя по наличию таких форм как Ξανθίης, [χ]αίρε¯v, ἔχε¯ς был носителем ионийского диалекта. Пластинка была найдена в развернутом виде, поэтому, если считать, что письмо было прочитано адресатом, Демон/Дамон в момент его получения находился, скорее всего, именно в Фанагории. Диалектные особенности этого письма не противоречат тому, что по крайней мере что по крайней мере Ксанфий, а возможно и оба упомянутых в нем человека, были гражданами или жителям именно этого полиса. Таким образом, фанагорийское письмо 2015 г. относится к частной переписке, и сохранившиеся остатки текста можно понимать следующим образом: «Ксанфий приветствует Демона. Он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (известной тебе) несправедливо сти (беззаконности?) … утверждая: изготовление … предоставил … что ты намереваешься (делать)?», адрес: «Ксанфий Дамону».\n This article discusses a lead opisthograph letter found in 2015 during a sea sur vey near the coastal part of Phanagoria. The plate was found unfolded, but with curved edges and a lower part. Due to it being in sea water, the letter was badly damaged and about a third of the plate was lost. During the restoration process, inscriptions were discovered both on both sides of the plate and on its fragment: an eight-line inscription was found on its one side, and on the other – two two-line inscriptions located “back-to-back”. One of them is a continuation of the text on the first side, the second is the address of the letter. According to its paleographic features, the letter can be dated from the second half of the fifth century to the very beginning of the fourth century BC. The letter begins with the formula [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯ν, raising a question of when this formulation first appeared in written correspondence. With few exceptions, the prescript δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν has only been known until now starting from the first half of the fourth century BC. The first sentence of the letter begins with the 3rd person form μέμφεται, the subject of which must be considered either some unnamed third person or the letter’s author, Xantias. The Berezan letter of Achillodorus to Protagoras has a similar construction, in which, after the prescript, ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει, the next verb is also in the 3rd person: ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Following this is the μέμφεται-dependent pronoun σοι and κατ’ αὐτὸν ἄδικον, meaning “he (Xantias?) reproaches you about this (that very) injustice (lawlessness?)”. Bearing in mind that the letters on lead plates and ostraca usually were a reaction to a crisis, injustice, in this case, might not belong to the moral sphere, but, much rather, was quite material. In lines 4–6, only a few words are readable. Among them, the participle from the verb φημί – φάμενο[ς], which fits well into the letter regarding a story about a quarrel or a conflict, introducing a direct speech module. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ is, most likely, an accusative singular of ἐργασίαμ with the assimilation of the nasal before the labial, attested both in the Bosporos inscriptions and in many other areas of Greece, the first syllable of the next word is ΠΑ. What exactly is the meaning of ἐργασία here – a more general “activity, craft”, or a more specific one, concerning some sort of industrial activity, remains unclear. In addition to the letter be tween rho and the first sigma, all other letters in the second half of line 6 are only partially readable. It looks like an unusually narrow eta with a hasta extending beyond the vertical, but it is more likely that this is another consequence of the haste or excitement of Xantias, manifested in the spatial spread of letters at the end of the message. Given the presence of a horizontal dash at the bottom of the letter, it may also be an epsilon, which then gives the reading παρέσχες. The final sentence, τί ἐν νῶι ἔχε¯ς (“what do you intend (to do)?”), confirms that the whole message is about some kind of complex, possibly conflict situation that Xantias’ addressee had to resolve. The name of the author of the letter is Ξανθίης, it was restored thanks to the completely preserved address of the letter, encountered in the Ionian form for the first time in the Black Sea region. The name of the addressee was written by Xantias in two versions – the Ionian form Δήμων at the beginning of the letter and the Dorian Δάμων in the address. Δήμων has not yet been found either in the Black Sea region or in the Bosporos, Δάμων is represented only in the Bosporos, from the second half of the fourth to the second centuries BC. Fluctuations Δημο-/ Δαμο- and Μητρ-/Ματρ- in personal names are known in Bosporan inscriptions since the Hel lenistic period and are usually explained by the affiliation of the Dorian forms of names to people from the Dorian poleis and their descendants. Two different spellings of the same name, Δήμων and Δάμων, in one document can be explained by an unconscious distortion of the Dorian form Δάμων by the letter’s author, Xantias, who, judging by the presence of such forms as Ξανθίης, [χ]αίρε¯ν, ἔχε¯ς, was a native Ionian dialect speaker. The plate was found unfolded, therefore, if we assume that the letter was read by the addressee, the Demon (or Damon) has received it while in Phanagoria. The dialectical features of this letter do not contradict the fact that at least Xantias, and possibly both of the people mentioned in it, were citizens or residents of Phanagoria. Thus, the Phanagorian letter found in 2015 is a piece of private correspondence, and the surviving remnants of the text can be read the following way: “Xantias welcomes the Demon. He (Xantias?) reproaches you about this (known to you) injustice (lawlessness?) ... asserting: manufacturing ... provided ... what do you intend (to do)? ”, Address: “Xantias to Damon”.","PeriodicalId":181374,"journal":{"name":"Hypanis. Труды отдела классической археологии ИА РАН","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hypanis. Труды отдела классической археологии ИА РАН","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25681/iaras.2022.978-5-94375-381-7.206-217","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
В статье публикуется свинцовое письмо-опистограф, найденное в 2015 г. во время разведки в море у береговой части городища Фанагории. Пластина была найдена развёрнутой, но с загнутыми краями и нижней частью. Из-за пребывания в морской воде она оказалась сильно повреждена, примерно треть пластины была утрачена. В процессе реставрации обнаружились надписи как на обеих сторонах пластины, так и на ее фрагменте: на одной стороне пластины после разворачивания обнаружилась 8-строчная надпись, на другой – две двухстрочные надписи, расположенные «вверх ногами» по отношению к друг другу. Одна из них является продолжением текста на первой стороне, вторая – адресом письма. По совокупности палеографических особенностей, письмо может датироваться второй половиной 5 – самым началом 4 в. до н. э. Письмо начинается с формулы [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯v, что позволяет поставить вопрос о времени появления этой формулы в переписке. За немногими исключениями прескрипт δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν до сих пор был известен только начиная с первой половины 4 в. до н. э. Первое предложение письма начинается с формы 3-го лица μέμφεται, в качестве подлежащего для которого должно рассматриваться либо какое-то неназванное третье лицо, либо отправитель письма, то есть Ксанфий. В качестве аналогии подобной кон струкции может служить березанское письмо Ахиллодора Протагору, в котором после прескрипта ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει следующий глагол также стоит в 3-м лице – ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Далее следует зависящее от μέμφεται местоимение σοι и κατ’ αὐτὸν ἄδικον, то есть – «он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (той самой) несправедливости (беззаконности?)». Учитывая, что письма на свинцовых пластинках и остраконах обычно являются реакцией на какую-то кризисную ситуацию, несправедливость в дан ном случае относилась вероятнее всего не к морально-нравственной сфере, но была вполне вещественной. В стк. 4–6 читаются только отдельные слова: причастие от глагола φημί – φάμενο[ς], хорошо укладывающееся в схему письма, посвященного рассказу о ссоре или конфликте, где оно может вводить прямую речь. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ, по-видимому, является аккузативом единственного числа ἐργασίαμ с ассимиляцией носового перед губным, засвидетельствованной как в боспорских надписях, так и во многих других областях Греции и первым слогом следующего слова – ΠΑ. Какое именно значение имеет здесь ἐργασία – более общее «деятельность, ремесло», или более конкретное, связанное с производственной деятельностью, остается неясным. Кроме литеры, находящейся между ро и первой сигмой, все остальные буквы во второй половине стк. 6 читаются надежно. Она выглядит как необычно узкая эта с выходящей за вертикали горизонтальной гастой, но вероятнее, что это еще одно последствие спешки и/или волнения Ксанфия, проявившихся в большей размашистости литер в конце письма. Учитывая наличие горизонтальной черточки внизу, эта буква может являться эпсилоном, что дает чтение παρέσχες. Заключительная фраза τί ἐν νῶι ἔχε¯ς («что ты намереваешься (делать)?») под тверждает, что речь в письме идет о какой-то сложной, возможно конфликтной ситуации, которую должен был разрешить адресат Ксанфия. Имя автора письма Ξανθίης, надежно восстанавливаемое благодаря полностью сохранившемуся адресу письма, в ионийской форме встречено в Причерноморье, по-видимому, в первый раз. Имя адресата было написано Ксанфием в двух вариантах – ионийская форма Δήμων в начале письма и дорийская Δάμων в адресе. Δήμων ни в Причерноморье в целом, ни на Боспоре до сих пор не встречалось, Δάμων представлено только на Боспоре, во 2-й половина 4 – 2 в. до н. э. Колебания Δημο-/Δαμο- и Μητρ-/Ματρ- в личных именах известны в боспорских надписях начиная с эпохи эллинизма и обычно объясняются принадлежностью дорийских форм имен выходцам из дорийских полисов и их потомкам. Два варианта написания имени Δήμων и Δάμων в одном документе можно объяснить неосознанным искажением дорийской формы Δάμων автором письма Ксанфием, который, судя по наличию таких форм как Ξανθίης, [χ]αίρε¯v, ἔχε¯ς был носителем ионийского диалекта. Пластинка была найдена в развернутом виде, поэтому, если считать, что письмо было прочитано адресатом, Демон/Дамон в момент его получения находился, скорее всего, именно в Фанагории. Диалектные особенности этого письма не противоречат тому, что по крайней мере что по крайней мере Ксанфий, а возможно и оба упомянутых в нем человека, были гражданами или жителям именно этого полиса. Таким образом, фанагорийское письмо 2015 г. относится к частной переписке, и сохранившиеся остатки текста можно понимать следующим образом: «Ксанфий приветствует Демона. Он (Ксанфий?) упрекает тебя по поводу этой (известной тебе) несправедливо сти (беззаконности?) … утверждая: изготовление … предоставил … что ты намереваешься (делать)?», адрес: «Ксанфий Дамону».
This article discusses a lead opisthograph letter found in 2015 during a sea sur vey near the coastal part of Phanagoria. The plate was found unfolded, but with curved edges and a lower part. Due to it being in sea water, the letter was badly damaged and about a third of the plate was lost. During the restoration process, inscriptions were discovered both on both sides of the plate and on its fragment: an eight-line inscription was found on its one side, and on the other – two two-line inscriptions located “back-to-back”. One of them is a continuation of the text on the first side, the second is the address of the letter. According to its paleographic features, the letter can be dated from the second half of the fifth century to the very beginning of the fourth century BC. The letter begins with the formula [Ξ]αν[θίη]ς Δήμωνι [χ]αίρε¯ν, raising a question of when this formulation first appeared in written correspondence. With few exceptions, the prescript δεῖνα τῷ δεῖνι χαίρειν has only been known until now starting from the first half of the fourth century BC. The first sentence of the letter begins with the 3rd person form μέμφεται, the subject of which must be considered either some unnamed third person or the letter’s author, Xantias. The Berezan letter of Achillodorus to Protagoras has a similar construction, in which, after the prescript, ὀ πατήρ σοι ἐπιστέλλει, the next verb is also in the 3rd person: ἀδικε͂ται ὑπὸ Ματάσυος. Following this is the μέμφεται-dependent pronoun σοι and κατ’ αὐτὸν ἄδικον, meaning “he (Xantias?) reproaches you about this (that very) injustice (lawlessness?)”. Bearing in mind that the letters on lead plates and ostraca usually were a reaction to a crisis, injustice, in this case, might not belong to the moral sphere, but, much rather, was quite material. In lines 4–6, only a few words are readable. Among them, the participle from the verb φημί – φάμενο[ς], which fits well into the letter regarding a story about a quarrel or a conflict, introducing a direct speech module. ΕΡΓΑΣΙΑΜΠΑ is, most likely, an accusative singular of ἐργασίαμ with the assimilation of the nasal before the labial, attested both in the Bosporos inscriptions and in many other areas of Greece, the first syllable of the next word is ΠΑ. What exactly is the meaning of ἐργασία here – a more general “activity, craft”, or a more specific one, concerning some sort of industrial activity, remains unclear. In addition to the letter be tween rho and the first sigma, all other letters in the second half of line 6 are only partially readable. It looks like an unusually narrow eta with a hasta extending beyond the vertical, but it is more likely that this is another consequence of the haste or excitement of Xantias, manifested in the spatial spread of letters at the end of the message. Given the presence of a horizontal dash at the bottom of the letter, it may also be an epsilon, which then gives the reading παρέσχες. The final sentence, τί ἐν νῶι ἔχε¯ς (“what do you intend (to do)?”), confirms that the whole message is about some kind of complex, possibly conflict situation that Xantias’ addressee had to resolve. The name of the author of the letter is Ξανθίης, it was restored thanks to the completely preserved address of the letter, encountered in the Ionian form for the first time in the Black Sea region. The name of the addressee was written by Xantias in two versions – the Ionian form Δήμων at the beginning of the letter and the Dorian Δάμων in the address. Δήμων has not yet been found either in the Black Sea region or in the Bosporos, Δάμων is represented only in the Bosporos, from the second half of the fourth to the second centuries BC. Fluctuations Δημο-/ Δαμο- and Μητρ-/Ματρ- in personal names are known in Bosporan inscriptions since the Hel lenistic period and are usually explained by the affiliation of the Dorian forms of names to people from the Dorian poleis and their descendants. Two different spellings of the same name, Δήμων and Δάμων, in one document can be explained by an unconscious distortion of the Dorian form Δάμων by the letter’s author, Xantias, who, judging by the presence of such forms as Ξανθίης, [χ]αίρε¯ν, ἔχε¯ς, was a native Ionian dialect speaker. The plate was found unfolded, therefore, if we assume that the letter was read by the addressee, the Demon (or Damon) has received it while in Phanagoria. The dialectical features of this letter do not contradict the fact that at least Xantias, and possibly both of the people mentioned in it, were citizens or residents of Phanagoria. Thus, the Phanagorian letter found in 2015 is a piece of private correspondence, and the surviving remnants of the text can be read the following way: “Xantias welcomes the Demon. He (Xantias?) reproaches you about this (known to you) injustice (lawlessness?) ... asserting: manufacturing ... provided ... what do you intend (to do)? ”, Address: “Xantias to Damon”.