ETHNOLECT OF GERMAN AND ITS VARIANTS

M. NATALIA I., S. INNA V.
{"title":"ETHNOLECT OF GERMAN AND ITS VARIANTS","authors":"M. NATALIA I., S. INNA V.","doi":"10.21672/1818-4936-2021-79-3-037-042","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The object of consideration in the paper are innovative styles of communication within and across national, ethnic and social groups. The active exploring of this language phenomenon is particularly important for German and Turkish, two languages that have been in close contact in the quarters of large cities of Germany where migrants of several generation are concentrated for more than 40 years. Nowadays, this style of speech has gone beyond the urban areas and has turned into a new way of speaking used by young native German people. The authors investigate social conditions of the formation, as well as the peculiarities of this social-group dialect (sociolect). Particular attention is paid to the specific character and homogeneity of its morphosyntactic, phonetic and lexical structures. The label ethnolect is indifferent to the ethnicity of its purported speakers, but primarily indexes their difference, i.e. heteroethnic relation to the imagined majority group. Media shows contribute to its development into a kind of secondary and further into a tertiary version of the language. The certain German-Turkish language hybrid is used consciously and intentionally. This new code is created as a metalinguistic symbol of identity and is used to designate some media characters.","PeriodicalId":331870,"journal":{"name":"HUMANITARIAN RESEARCHES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"HUMANITARIAN RESEARCHES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21672/1818-4936-2021-79-3-037-042","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The object of consideration in the paper are innovative styles of communication within and across national, ethnic and social groups. The active exploring of this language phenomenon is particularly important for German and Turkish, two languages that have been in close contact in the quarters of large cities of Germany where migrants of several generation are concentrated for more than 40 years. Nowadays, this style of speech has gone beyond the urban areas and has turned into a new way of speaking used by young native German people. The authors investigate social conditions of the formation, as well as the peculiarities of this social-group dialect (sociolect). Particular attention is paid to the specific character and homogeneity of its morphosyntactic, phonetic and lexical structures. The label ethnolect is indifferent to the ethnicity of its purported speakers, but primarily indexes their difference, i.e. heteroethnic relation to the imagined majority group. Media shows contribute to its development into a kind of secondary and further into a tertiary version of the language. The certain German-Turkish language hybrid is used consciously and intentionally. This new code is created as a metalinguistic symbol of identity and is used to designate some media characters.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
德语及其变体的民族学
本文考虑的对象是民族、民族和社会群体内部和跨群体的创新沟通方式。对这一语言现象的积极探索对于德语和土耳其语来说尤为重要,这两种语言在德国几代移民集中的大城市的居住区密切接触了40多年。如今,这种说话方式已经超越了城市地区,成为德国本土年轻人使用的一种新的说话方式。作者调查了形成的社会条件,以及这种社会群体方言(sociolect)的特点。特别注意其形态、句法、语音和词汇结构的特殊性和同质性。“民族主义者”这个标签对其声称的说话者的种族无关紧要,但主要是指他们的差异,即与想象中的多数群体的异族关系。媒体节目使英语发展成为第二语言,并进一步发展成为第三语言。某些德语和土耳其语的混合语是有意识和有意使用的。这个新代码是作为一种元语言的身份符号而创建的,并用于指定一些媒体字符。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
USING GRAMMATICAL PARTICULARITIES OF FRENCH IN THE COMMENTS (THROUGH THE EXAMPLE OF SOCIAL NETWORK “YOUTUBE”) MEANS OF ADDRESSING IN SCIENTIFIC AND EDUCATIONAL TEXT PROXEMES TYPOLOGY IN THE POINT OF VIEW OF ROMANCE AND CERMANIC TRANSLATION FEATURES OF THE TRANSMISSION OF PUNCTUATION MARKS IN THE TRANSLATION OF POETIC TEXTS FROM RUSSIAN INTO FRENCH PECULARITIES OF LACUNA TRANSLATION FRON TURKISH INTO RUSSIAN
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1