La traducción del teatro clásico español al inglés

Jonathan Thacker
{"title":"La traducción del teatro clásico español al inglés","authors":"Jonathan Thacker","doi":"10.30687/978-88-6969-490-5/006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study traces, in broad brushstrokes, the history of the translation of Spanish Golden Age drama into English from the barren times of the 17th and 18th century to the comparative flood of versions done in the contemporary period. The move away from translations for the page towards renderings aimed at public performance is explored and translators’ varied approaches to the dramatic material outlined and explained. Different techniques employed by translators and adaptors, faced with the perceived difficulties of the Spanish play-texts, are analysed schematically in the second section.","PeriodicalId":288445,"journal":{"name":"Biblioteca di Rassegna iberistica","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Biblioteca di Rassegna iberistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study traces, in broad brushstrokes, the history of the translation of Spanish Golden Age drama into English from the barren times of the 17th and 18th century to the comparative flood of versions done in the contemporary period. The move away from translations for the page towards renderings aimed at public performance is explored and translators’ varied approaches to the dramatic material outlined and explained. Different techniques employed by translators and adaptors, faced with the perceived difficulties of the Spanish play-texts, are analysed schematically in the second section.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
古典戏剧从西班牙语翻译成英语
本研究大致追溯了西班牙黄金时代戏剧翻译成英语的历史,从17世纪和18世纪的贫瘠时期到当代版本的相对泛滥。从为页面翻译转向以公共表演为目的的渲染,探索了译者对戏剧材料的各种方法的概述和解释。在第二部分中,我们将对面对西班牙戏剧文本所面临的困难,译者和改编者所采用的不同技巧进行概要分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Admiración del mundo Actas selectas del XIV Coloquio Internacional de la Asociación de Cervantistas Studi Iberici. Dialoghi dall’Italia Narratives of Violence Pietro Monti y el teatro del Siglo de Oro Estrategias de traducción del humor En busca del príncipe polaco calderoniano Las traducciones de La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca y la presencia del teatro clásico español en Polonia
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1