{"title":"Consideration of Laugh Track Insertion Points using the Concepts of “Implicature Premise” and “Implicature Consequence”","authors":"T. Yoshimatsu","doi":"10.5057/jjske.tjske-d-21-00043","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": Focusing on the part where the laugh track is inserted from the highly representative sitcom of the United States and China, the common points between the United States and China regarding the point of laughter caused by “decoding the meaning of utterance” Differences are analyzed and considered. Use of “decoding the meaning of utterances” in the major classification items was found to be about 6 points higher in the United States. In the United States, it is a sub-category, “pride”, “unnatural metaphors and examples”, “explicit interpretation of what should be inferred”, “gap between real intention and tatemae”, “roundabout paraphrase”, “strange paraphrase”. In China, “pointing out the reality”, “detour”, “expanded interpretation” and “meaning is mediocre, implicature is dirty” were higher. The concept of “implicature premise”, “implicature consequence” of the relevance theory could be applied to the analysis of the insertion of the laugh track in “decoding the meaning of the utterance”.","PeriodicalId":127268,"journal":{"name":"Transactions of Japan Society of Kansei Engineering","volume":"57 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transactions of Japan Society of Kansei Engineering","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5057/jjske.tjske-d-21-00043","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
: Focusing on the part where the laugh track is inserted from the highly representative sitcom of the United States and China, the common points between the United States and China regarding the point of laughter caused by “decoding the meaning of utterance” Differences are analyzed and considered. Use of “decoding the meaning of utterances” in the major classification items was found to be about 6 points higher in the United States. In the United States, it is a sub-category, “pride”, “unnatural metaphors and examples”, “explicit interpretation of what should be inferred”, “gap between real intention and tatemae”, “roundabout paraphrase”, “strange paraphrase”. In China, “pointing out the reality”, “detour”, “expanded interpretation” and “meaning is mediocre, implicature is dirty” were higher. The concept of “implicature premise”, “implicature consequence” of the relevance theory could be applied to the analysis of the insertion of the laugh track in “decoding the meaning of the utterance”.