{"title":"A Lawyer's Introduction to Meaning in the Framework of Corpus Linguistics","authors":"Neal Goldfarb","doi":"10.2139/SSRN.2907485","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Corpus linguistics has been promoted as a new tool for legal interpretation that provides an alternative to dictionaries. But that is not its only significance. In addition to providing new methodologies, corpus linguistics (and in particular corpus-based lexicography) provides important insights about the nature of word meaning, and about the interpretation of words in context. These insights (by linguists and lexicographers such as John Sinclair, Patrick Hanks, Sue Atkins, and Adam Kilgarriff) challenge the assumptions that underlie the lawyers’ and judges’ analyses of word meaning. As one might expect given the centrality of dictionaries in disputes over word meaning, legal interpretation presupposes a view of word meaning that is essentially the same as the view that is fostered by dictionaries. Under this view, individual words are the basic units of meaning from which the meanings of sentences are built. Word meanings are seen as discrete entities with (in most cases) clear boundaries. But corpus linguistics and corpus-based lexicography have shown that the reality is different. Clear boundaries between the meanings of different words, or between the different senses of the same word, often do not exist. Drawing lines between different word senses often has an unavoidable element of arbitrariness, as is shown by the fact that the lines are often drawn differently by different dictionaries. These differences raise questions about the validity of legal interpreters’ relying on dictionaries at all, and at a minimum suggest the need for changes in how dictionaries are used. Corpus linguistics and corpus-based lexicography have also cast doubt on the view (which most people would regard as simple common sense) that words are the basic unit of meaning, and that the meaning of a sentence can be computed by applying the rules of grammar to the meaning of the individual words. It turns out that in many cases, it makes more sense to regard multiword expressions as the basic units of meaning. The meaning of the whole often differs from the sum of the meanings of the words, in part because a word’s meaning in context can be affected by the words it co-occurs with and the grammatical constructions it is part of. As a result of these insights, corpus linguistics opens up new ways of thinking about word meaning—which translates into new modes of argumentation and analysis. To illustrate the possibilities, I will take a fresh look at Muscarello v. United States, 524 U.S. 125 (1998), which presented the question whether driving a car or truck with a firearm in the trunk or glove compartment amounted to “carrying” the firearm. Although Muscarello has already been the subject of a corpus-based analysis by Steven Mouritsen, his analysis focused on which of two dictionary senses of the word carry was more common, and therefore assumed the conception of word meaning that is generally reflected in legal interpretation. My approach will differ from Mouritsen’s in two respects. First, rather than look only at which one of two senses is more common, I will ask a more open-ended question: when viewed without preconceptions, what does the corpus data tell us about how the word carry behaves? Second, I will look at the data through the lens of Corpus Pattern Analysis, a corpus-driven lexicographic approach that focuses on multiword patterns rather than on individual word meanings.","PeriodicalId":142428,"journal":{"name":"BYU Law Review","volume":"80 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"6","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BYU Law Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2139/SSRN.2907485","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Abstract
Corpus linguistics has been promoted as a new tool for legal interpretation that provides an alternative to dictionaries. But that is not its only significance. In addition to providing new methodologies, corpus linguistics (and in particular corpus-based lexicography) provides important insights about the nature of word meaning, and about the interpretation of words in context. These insights (by linguists and lexicographers such as John Sinclair, Patrick Hanks, Sue Atkins, and Adam Kilgarriff) challenge the assumptions that underlie the lawyers’ and judges’ analyses of word meaning. As one might expect given the centrality of dictionaries in disputes over word meaning, legal interpretation presupposes a view of word meaning that is essentially the same as the view that is fostered by dictionaries. Under this view, individual words are the basic units of meaning from which the meanings of sentences are built. Word meanings are seen as discrete entities with (in most cases) clear boundaries. But corpus linguistics and corpus-based lexicography have shown that the reality is different. Clear boundaries between the meanings of different words, or between the different senses of the same word, often do not exist. Drawing lines between different word senses often has an unavoidable element of arbitrariness, as is shown by the fact that the lines are often drawn differently by different dictionaries. These differences raise questions about the validity of legal interpreters’ relying on dictionaries at all, and at a minimum suggest the need for changes in how dictionaries are used. Corpus linguistics and corpus-based lexicography have also cast doubt on the view (which most people would regard as simple common sense) that words are the basic unit of meaning, and that the meaning of a sentence can be computed by applying the rules of grammar to the meaning of the individual words. It turns out that in many cases, it makes more sense to regard multiword expressions as the basic units of meaning. The meaning of the whole often differs from the sum of the meanings of the words, in part because a word’s meaning in context can be affected by the words it co-occurs with and the grammatical constructions it is part of. As a result of these insights, corpus linguistics opens up new ways of thinking about word meaning—which translates into new modes of argumentation and analysis. To illustrate the possibilities, I will take a fresh look at Muscarello v. United States, 524 U.S. 125 (1998), which presented the question whether driving a car or truck with a firearm in the trunk or glove compartment amounted to “carrying” the firearm. Although Muscarello has already been the subject of a corpus-based analysis by Steven Mouritsen, his analysis focused on which of two dictionary senses of the word carry was more common, and therefore assumed the conception of word meaning that is generally reflected in legal interpretation. My approach will differ from Mouritsen’s in two respects. First, rather than look only at which one of two senses is more common, I will ask a more open-ended question: when viewed without preconceptions, what does the corpus data tell us about how the word carry behaves? Second, I will look at the data through the lens of Corpus Pattern Analysis, a corpus-driven lexicographic approach that focuses on multiword patterns rather than on individual word meanings.
语料库语言学作为一种替代词典的法律解释新工具而受到推崇。但这并不是它唯一的意义。除了提供新的方法外,语料库语言学(特别是基于语料库的词典编纂)还提供了关于词义本质和单词在上下文中解释的重要见解。这些见解(出自语言学家和词典编纂者,如约翰·辛克莱、帕特里克·汉克斯、苏·阿特金斯和亚当·基尔加里夫)挑战了律师和法官对词义分析的假设。正如人们所期望的那样,鉴于词典在词义争议中的中心地位,法律解释预设了一种对词义的看法,这种观点与词典所培养的观点本质上是相同的。在这种观点下,单个词是构成句子意义的基本单位。词义被看作是具有(在大多数情况下)明确边界的独立实体。但语料库语言学和基于语料库的词典编纂表明,现实并非如此。不同单词的意思之间,或者同一个单词的不同意思之间,往往没有明确的界限。在不同的词义之间划清界限往往有不可避免的随意性因素,不同的词典往往会有不同的划清界限这一事实就说明了这一点。这些差异对法律口译员依赖词典的有效性提出了质疑,至少表明需要改变词典的使用方式。语料库语言学和基于语料库的词典编纂学也对这样一种观点(大多数人认为这是简单的常识)提出了质疑,即单词是意义的基本单位,并且可以通过将语法规则应用于单个单词的意义来计算句子的意义。事实证明,在许多情况下,将多词表达作为基本意义单位更有意义。整体的意思往往不同于单词的意思总和,部分原因是一个单词在上下文中的意思会受到与它同时出现的单词和它所属的语法结构的影响。由于这些见解,语料库语言学开辟了思考词义的新方法,这转化为新的论证和分析模式。为了说明这些可能性,我将重新审视Muscarello诉美国案,524 U.S. 125(1998),该案提出的问题是,驾驶汽车或卡车时,行李箱或仪表盘箱内是否装有枪支,是否构成“携带”枪支。尽管Muscarello已经成为Steven Mouritsen基于语料库的分析对象,但他的分析主要集中在两种字典意义中carry一词的哪一种更常见,因此假设了通常反映在法律解释中的词义概念。我的方法与穆里特森的有两个不同。首先,与其只看两种感觉中哪一种更常见,我要问一个更开放的问题:如果不带先入之见,语料库数据告诉我们carry这个词是如何表现的?其次,我将通过语料库模式分析来查看数据,这是一种语料库驱动的词典编纂方法,侧重于多词模式,而不是单个单词的含义。