Translation affects literary and cultural systems: how to observe the features of translation?

Parl S. Plyth
{"title":"Translation affects literary and cultural systems: how to observe the features of translation?","authors":"Parl S. Plyth","doi":"10.51708/apptrans.v14n1.1141","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the field of translation studies, it has been researched how good translation should be done, how translation affects other literary and cultural systems, how translation is carried out to produce the desired response, who influences translation, how translation can be said to be a tool for mastering marginalized groups, and Finally, how to observe the translation features of the translated text database. The flow of this development leads to a conclusion that research in the early days started from the essence of translation and shifted and branched to things that were not closely related to the essence of translation, e.g. postcolonial studies in the field of translation. However, some try to come back with a new tool (corpus study). From the point of view of the language industry, there is an irresistible trend. The first trend is that the industry now views translation as a means to achieve communication goals (business, politics, culture, etc.). The second trend is better computer technology and the increasingly widespread use of cloud computing. As a result, this development, supported by economic globalization, has forced many changes in professions related to the language industry.","PeriodicalId":139083,"journal":{"name":"Applied Translation","volume":"275 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"12","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n1.1141","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 12

Abstract

In the field of translation studies, it has been researched how good translation should be done, how translation affects other literary and cultural systems, how translation is carried out to produce the desired response, who influences translation, how translation can be said to be a tool for mastering marginalized groups, and Finally, how to observe the translation features of the translated text database. The flow of this development leads to a conclusion that research in the early days started from the essence of translation and shifted and branched to things that were not closely related to the essence of translation, e.g. postcolonial studies in the field of translation. However, some try to come back with a new tool (corpus study). From the point of view of the language industry, there is an irresistible trend. The first trend is that the industry now views translation as a means to achieve communication goals (business, politics, culture, etc.). The second trend is better computer technology and the increasingly widespread use of cloud computing. As a result, this development, supported by economic globalization, has forced many changes in professions related to the language industry.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译影响文学和文化系统:如何观察翻译的特征?
在翻译研究领域,对如何做好翻译,翻译如何影响其他文学和文化系统,如何进行翻译以产生期望的反应,谁影响翻译,翻译如何可以说是掌握边缘群体的工具,最后,如何观察翻译文本数据库的翻译特征进行了研究。这一发展的过程可以得出这样的结论:早期的研究从翻译的本质出发,转向和分支到与翻译本质不密切相关的东西,例如翻译领域的后殖民研究。然而,有些人试图用一种新的工具(语料库研究)来回归。从语言行业的角度来看,这是一个不可阻挡的趋势。第一个趋势是,业界现在将翻译视为实现传播目标(商业,政治,文化等)的手段。第二个趋势是更好的计算机技术和云计算的日益广泛使用。因此,在经济全球化的支持下,这种发展迫使与语言行业相关的职业发生了许多变化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Strategies to overcome differences in terminology Accuracy, readability, and acceptability in translation The ideology of translation vs translation procedures Procedure of translation, transliteration and transcription Translating letters: criticism as a perspective for a translator
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1