I'm done my homework: Complement Coercion and Aspectual Adjectives in Canadian English

Patrick M. Murphy
{"title":"I'm done my homework: Complement Coercion and Aspectual Adjectives in Canadian English","authors":"Patrick M. Murphy","doi":"10.5617/osla.6674","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Self-paced reading and eye-tracking studies have generally found that combining aspectual verbs (like ‘begin’ and ‘finish’) with entity nouns (like ‘the book’ or ‘the coffee’) is associated with increased reading times on and around the noun (McElree et al. 2001; Traxler et al. 2002; Pickering et al. 2005). This processing cost is widely interpreted as evidence of complement coercion—aspectual verbs semantically select for an event (like ‘dancing’ or ‘the dance’) and can take entity objects only if they are coerced into an event through a computationally costly process of type-shifting (Pustejovsky 1995; Jackendoff 1997). This paper presents an eye-tracking study of the Canadian English ‘be done NP’ construction, e.g., ‘I am done/finished my homework’ (not to be confused with the dialect-neutral ‘I am done/finished WITH my homework’) to mean ‘I have finished my homework’. Results suggest a processing penalty for entity-denoting nouns like ‘the script’ (compared to event description nouns like ‘the audition’) in this construction, which supports Fruehwald & Myler’s (2015) proposal that ‘done’ and ‘finished’ in this construction are aspectual adjectives that behave like aspectual verbs in requiring complement coercion and type-shifting for entity-denoting nouns.","PeriodicalId":143932,"journal":{"name":"Oslo Studies in Language","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Oslo Studies in Language","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5617/osla.6674","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Self-paced reading and eye-tracking studies have generally found that combining aspectual verbs (like ‘begin’ and ‘finish’) with entity nouns (like ‘the book’ or ‘the coffee’) is associated with increased reading times on and around the noun (McElree et al. 2001; Traxler et al. 2002; Pickering et al. 2005). This processing cost is widely interpreted as evidence of complement coercion—aspectual verbs semantically select for an event (like ‘dancing’ or ‘the dance’) and can take entity objects only if they are coerced into an event through a computationally costly process of type-shifting (Pustejovsky 1995; Jackendoff 1997). This paper presents an eye-tracking study of the Canadian English ‘be done NP’ construction, e.g., ‘I am done/finished my homework’ (not to be confused with the dialect-neutral ‘I am done/finished WITH my homework’) to mean ‘I have finished my homework’. Results suggest a processing penalty for entity-denoting nouns like ‘the script’ (compared to event description nouns like ‘the audition’) in this construction, which supports Fruehwald & Myler’s (2015) proposal that ‘done’ and ‘finished’ in this construction are aspectual adjectives that behave like aspectual verbs in requiring complement coercion and type-shifting for entity-denoting nouns.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
我已经完成了我的功课:加拿大英语中的补语、强迫和形容词
自定节奏阅读和眼球追踪研究普遍发现,将体动词(如“开始”和“完成”)与实体名词(如“书”或“咖啡”)结合起来,会增加对名词及其周围的阅读时间(McElree et al. 2001;Traxler et al. 2002;Pickering et al. 2005)。这种处理成本被广泛地解释为补语强制方面动词在语义上选择一个事件(如“跳舞”或“跳舞”)的证据,并且只有当实体对象通过计算上昂贵的类型转换过程被强制进入一个事件时,它们才能接受实体对象(Pustejovsky 1995;Jackendoff 1997)。本文对加拿大英语“be done NP”结构进行了眼动追踪研究,例如,“I am done/finished my homework”(不要与方言中性的“I am done/finished with my homework”混淆)表示“我已经完成了我的作业”。结果表明,在这种结构中,“脚本”等实体表示名词(与“试听”等事件描述名词相比)的处理会受到惩罚,这支持了Fruehwald和Myler(2015)的建议,即“done”和“finished”在这种结构中是方面的形容词,其行为类似于方面动词,需要补语强制和实体表示名词的类型转换。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Processing possessives in simultaneous interpreting from English to Polish Processing possessives in French as a foreign language: Design of an experiment On the interpretation of possessives in Czech: An experimental approach Lexical interference in non-native resolution of possessives? A cluster of changes: Norwegian word order
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1