Reading Indian Literature in Fourth-Century China: Gleanings from a Newly Available Commentary to the Oldest Chinese Translation of the Vimalakīrti-nirdeśa

Eric Greene
{"title":"Reading Indian Literature in Fourth-Century China: Gleanings from a Newly Available Commentary to the Oldest Chinese Translation of the Vimalakīrti-nirdeśa","authors":"Eric Greene","doi":"10.1163/15685322-10801006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article introduces new evidence concerning how the very earliest Chinese translations of Buddhist texts were read in early medieval China: a Turfan manuscript first made public in 2005 of an otherwise unknown interlinear commentary to the oldest Chinese translation of the Vimalakīrti Sutra. I show that the earliest (pre- ca. 350 CE) translations of Indian Buddhist texts, well known for their problematic literary forms that frequently make them very difficult to understand, sometimes circulated with interlinear commentaries that explained how to manipulate their often tortuous syntax into a more normal Chinese idiom. The earliest readers of Indian Buddhist literature in China did not always approach these texts as purely “Chinese” documents, as it has sometimes been thought. Even though few such readers were themselves learned in Indian languages, the linguistic alterity of Indian Buddhist literature was nevertheless available to them to some degree.","PeriodicalId":378098,"journal":{"name":"T’oung Pao","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"T’oung Pao","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15685322-10801006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This article introduces new evidence concerning how the very earliest Chinese translations of Buddhist texts were read in early medieval China: a Turfan manuscript first made public in 2005 of an otherwise unknown interlinear commentary to the oldest Chinese translation of the Vimalakīrti Sutra. I show that the earliest (pre- ca. 350 CE) translations of Indian Buddhist texts, well known for their problematic literary forms that frequently make them very difficult to understand, sometimes circulated with interlinear commentaries that explained how to manipulate their often tortuous syntax into a more normal Chinese idiom. The earliest readers of Indian Buddhist literature in China did not always approach these texts as purely “Chinese” documents, as it has sometimes been thought. Even though few such readers were themselves learned in Indian languages, the linguistic alterity of Indian Buddhist literature was nevertheless available to them to some degree.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
阅读四世纪中国的印度文学:从新获得的对Vimalakīrti-nirdeśa最古老中文翻译的评论中收集
本文介绍了关于中世纪早期中国如何阅读最早的汉译佛教文本的新证据:2005年,一份吐鲁番手稿首次公开,该手稿是对最古老的汉译《维摩拉克茹日经》的一份不为人知的行间注释。我展示了最早的(约公元前350年 )印度佛教典籍的翻译,这些典籍以其有问题的文学形式而闻名,经常使它们非常难以理解,有时会有行间注释流传,解释如何将其经常扭曲的句法操纵成更正常的中国成语。中国最早的印度佛教文献读者并不总是像人们有时认为的那样,把这些文献当作纯粹的“中国”文献。尽管这样的读者中很少有人自己学习印度语言,但在某种程度上,他们仍然可以获得印度佛教文学的语言多样性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
From the “Five Dynasties” 五代 to the “Ten States” 十國: Interpreting Post-Tang Identities in Northern Song (960–1127) Historiography Parting Ways: Daoism, Politics, and the Ming Book in Zhu Quan’s Letter to Yongle Pu Songling’s “Shibian” 尸變 and Vampiric Chases in the Chinese Tradition of Strange Narratives On General Terms for Texts in Early China Unauthorized Exchanges: Restrictions on Foreign Trade and Intermarriage in the Tang and Northern Song Empires
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1