Nikolay Кaramzin’s Dedication to the Emperor Alexander I as a Preamble to the “History of Russian State” in Manchu and Chinese Translation by Zakhar Leontievsky

T. A. Pang
{"title":"Nikolay Кaramzin’s Dedication to the Emperor Alexander I as a Preamble to the “History of Russian State” in Manchu and Chinese Translation by Zakhar Leontievsky","authors":"T. A. Pang","doi":"10.55512/wmo114833","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The first official history of the Russian state Istoriia gosudarstva Rossijskogo (History of Russian State) was compiled by Nikolay Karamzin in 12 volumes (published in 18161828). The first eight volumes were printed in 18161818 and were most probably taken to Beijing by the members of the 10th Ecclesiastic mission (18201830). Among the students of that mission was Zakhar Leontievsky (17991874), who had spent ten years in Beijing and had perfectly mastered the Chinese and Manchu languages. During his stay in China, Leontievsky has translated into Chinese three volumes of Karamzins History of Russian state. Nowadays, the manuscript copies of this translation are kept in the Oriental collections in St. Petersburg, Russia. The Russian original by Karamzin begins with the Dedication to the Russian tzar Alexander I. Only the manuscript from the Oriental department of the Scientific library of the St. Petersburg state university has the Dedication translated into two languages Manchu and Chinese. The comparison of the Russian original with the Manchu and Chinese versions shows that the translations turn to be Leontievskys interpretations of the original text written according to the rules of Chinese addresses to the throne. Additional translators comments were added to explain some episodes from the Russian history to the Chinese reader. Zakhar Leontievskys translation of the History of Russian state was the first introduction of Russian history to China.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Written Monuments of the Orient","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55512/wmo114833","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The first official history of the Russian state Istoriia gosudarstva Rossijskogo (History of Russian State) was compiled by Nikolay Karamzin in 12 volumes (published in 18161828). The first eight volumes were printed in 18161818 and were most probably taken to Beijing by the members of the 10th Ecclesiastic mission (18201830). Among the students of that mission was Zakhar Leontievsky (17991874), who had spent ten years in Beijing and had perfectly mastered the Chinese and Manchu languages. During his stay in China, Leontievsky has translated into Chinese three volumes of Karamzins History of Russian state. Nowadays, the manuscript copies of this translation are kept in the Oriental collections in St. Petersburg, Russia. The Russian original by Karamzin begins with the Dedication to the Russian tzar Alexander I. Only the manuscript from the Oriental department of the Scientific library of the St. Petersburg state university has the Dedication translated into two languages Manchu and Chinese. The comparison of the Russian original with the Manchu and Chinese versions shows that the translations turn to be Leontievskys interpretations of the original text written according to the rules of Chinese addresses to the throne. Additional translators comments were added to explain some episodes from the Russian history to the Chinese reader. Zakhar Leontievskys translation of the History of Russian state was the first introduction of Russian history to China.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
尼古拉Кaramzin《献给亚历山大一世皇帝》:《俄罗斯国史》的序言扎哈尔·列昂捷耶夫斯基(中译)
第一部官方的俄罗斯国史是由Nikolay Karamzin编纂的,共12卷(出版于18161828年)。前八卷印刷于18161818年,最有可能是由第十届教会使团(18201830)的成员带到北京的。扎哈尔·列昂蒂耶夫斯基(17991874)是这个使命的学生之一,他在北京待了十年,完全掌握了汉语和满语。在华期间,列昂捷耶夫斯基将卡拉姆津的《俄罗斯国史》翻译成中文三册。如今,这个翻译的手稿副本保存在俄罗斯圣彼得堡的东方收藏中。卡拉姆津的俄文原版以献给俄罗斯沙皇亚历山大一世的献词开头,只有圣彼得堡国立大学科学图书馆东方部的手稿将献词翻译成了满、中两种语言。将俄文原文与满文和中文译文进行比较,可以看出,这些译文是列昂蒂耶夫斯基根据中文对王座的称呼规则所写的对原文的解释。为了向中国读者解释俄罗斯历史上的一些事件,增加了额外的翻译评论。列昂捷耶夫斯基翻译的《俄罗斯国史》是第一部向中国介绍俄罗斯历史的著作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Tanguto-Chinese Elements in the 12th Century Dialect of Hexi The Mixed Homonymic Characters: Procedures for Primary Teaching as Recommended by the Tanguts The Preface to the Shiwang Jing: An Early Legend of Revival A Study on the Chinese Manuscript “Eight Gross Transgressions” (Bazhong Cuzhong Fanduo 八種粗重犯墮) from Khara-Khoto Kychanov’s Study of the Tiansheng Law from the Perspective of Vocabulary Translation and Interpretation
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1