首页 > 最新文献

Written Monuments of the Orient最新文献

英文 中文
Tanguto-Chinese Elements in the 12th Century Dialect of Hexi 12 世纪河西方言中的唐古特-汉语元素
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo595718
Bojun Sun
The Hexi dialect of the 12thc. recorded in Tangut literature, such as Fanhan Heshi Zhangzhongzhu, was a Tangut-Chinese language, i.e., an ethnic variant of the ancient Chinese Northwest Dialect. Under the influence of their native languages, non-Chinese people tend to make phonemic alternations, additions and deletions when they speak Chinese. These phonetic variants have nothing to do with diachronic evolution and cannot be brought into the sequence of Chinese phonological development as real forms of dialectal evolution. In researching Ancient (Middle) Chinese on the basis of the Chinese and non-Chinese transcriptions, only by stripping out phonetic variants and by carefully analyzing phonological divergences between Chinese and non-Chinese languages can we restore ancient forms better.
公元 12 世纪的河西方言记录在唐语文献中,如《樊汉河西张仲书》,是一种唐语-汉语,即古代中国西北方言的一个民族变体。受母语的影响,非中国人在说汉语时往往会进行音位交替、增减。这些音位变体与异时演变无关,不能作为方言演变的真实形式纳入汉语语音发展的序列。在汉语和非汉语转写本的基础上研究古(中)汉语,只有剔除语音变体,认真分析汉语和非汉语之间的语音差异,才能更好地还原古汉语的形态。
{"title":"Tanguto-Chinese Elements in the 12th Century Dialect of Hexi","authors":"Bojun Sun","doi":"10.55512/wmo595718","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo595718","url":null,"abstract":"The Hexi dialect of the 12thc. recorded in Tangut literature, such as Fanhan Heshi Zhangzhongzhu, was a Tangut-Chinese language, i.e., an ethnic variant of the ancient Chinese Northwest Dialect. Under the influence of their native languages, non-Chinese people tend to make phonemic alternations, additions and deletions when they speak Chinese. These phonetic variants have nothing to do with diachronic evolution and cannot be brought into the sequence of Chinese phonological development as real forms of dialectal evolution. In researching Ancient (Middle) Chinese on the basis of the Chinese and non-Chinese transcriptions, only by stripping out phonetic variants and by carefully analyzing phonological divergences between Chinese and non-Chinese languages can we restore ancient forms better.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"88 S25","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138996095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Study of the Fragment Инв.No.7887-1 as a Supplement to Tiansheng lüling 作为《天生律令》补遗的Инв.No.7887-1 号残片研究
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo594139
Yu Li
The plate of the fragment Инв.No.7887 was published in the Heishuicheng Manuscripts Collected in Russia Volume 9 and again in Volume 14. This led to a misunderstanding. The current academic study of Инв. No.7887 was, in fact, limited to Инв.No.7887–2. Translation and study of the fragment Инв.No.7887–1 made it clear that its content was about the provisions on how to deal with children born by women who committed adultery, on inactivity of women who pay a reward with labor, on widows not to be supervised by 矙皽谬縦 (大小侄母) and on women who are forced to divorce by parents-in-law and so on. Comparison with the relevant provisions of Tiansheng lüling 天盛律令 showed that the contents of Инв.No.7887–1 are supplements and revisions to Tiansheng lüling. Based on this preliminary analysis, the contents of Инв.No.7887–1 are thought to be temporary legal provisions formulated in the late Xixia 西夏 period to solve some new litigation cases in the society. Such legal documents, supplementary to the basic code of Xixia, are expected to attract attention of the academic community.
Инв.No.7887号残片的图版曾在《俄罗斯黑水城手稿集》第9卷和第14卷中发表过。这就造成了误解。目前学术界对Инв.事实上,第 7887 号仅限于Инв.No.7887-2。对《Инв.No.7887-1》片段的翻译和研究清楚地表明,其内容是关于如何处理通奸妇女所生子女的规定、关于以劳力支付报酬的妇女不作为的规定、关于寡妇不受矙皽谬縦(大小侄母)监督的规定以及关于被公婆强迫离婚的妇女的规定等。通过与《天盛律令》相关条款的对比发现,Инв.No.7887-1 的内容是对《天盛律令》的补充和修订。据此初步分析,《Инв.No.7887-1》的内容被认为是西夏后期为解决社会上一些新的诉讼案件而制定的临时性法律条文。此类法律文件是对西夏基本法典的补充,有望引起学术界的关注。
{"title":"A Study of the Fragment Инв.No.7887-1 as a Supplement to Tiansheng lüling","authors":"Yu Li","doi":"10.55512/wmo594139","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo594139","url":null,"abstract":"The plate of the fragment Инв.No.7887 was published in the Heishuicheng Manuscripts Collected in Russia Volume 9 and again in Volume 14. This led to a misunderstanding. The current academic study of Инв. No.7887 was, in fact, limited to Инв.No.7887–2. Translation and study of the fragment Инв.No.7887–1 made it clear that its content was about the provisions on how to deal with children born by women who committed adultery, on inactivity of women who pay a reward with labor, on widows not to be supervised by 矙皽谬縦 (大小侄母) and on women who are forced to divorce by parents-in-law and so on. Comparison with the relevant provisions of Tiansheng lüling 天盛律令 showed that the contents of Инв.No.7887–1 are supplements and revisions to Tiansheng lüling. Based on this preliminary analysis, the contents of Инв.No.7887–1 are thought to be temporary legal provisions formulated in the late Xixia 西夏 period to solve some new litigation cases in the society. Such legal documents, supplementary to the basic code of Xixia, are expected to attract attention of the academic community.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"2 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138998051","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Mixed Homonymic Characters: Procedures for Primary Teaching as Recommended by the Tanguts 混合同音字》:唐人推荐的小学教学程序
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo594235
Hongyin Nie, Yingxin Sun
The newly discovered Tangut xylograph Essential Selection of Mixed Homonyms Often-Transmitted is a primer designed to teach beginners over 2000 Tangut characters commonly used in Buddhist scriptures. Referring to various dictionaries and primers, the compilation approach of the booklet is modeled after the Chinese traditional primer entitled Mixed Characters, which was widely circulated at that time, but its notes focus on the interchangeability of homonymic characters in various manuscripts, rather than on providing phonetic or semantic explanations. The two prefaces of the book prove to be a unique material for showing how the Tanguts treated their own script, and how a Tangut teacher taught beginners to read and write such complex characters. Unfamiliar with the Chinese concept of radicals, the Tanguts regarded their characters as combinations of various components formed by simplest strokes and glyphs. They believed that it would be easier for students to learn Tangut characters by piecing the components together than trying to write full characters directly. Complete translations of the two prefaces to the book are presented for the first time in this paper.
新发现的唐楷木刻本《杂字同音字常选》是一本入门读物,旨在向初学者传授佛经中常用的 2000 多个唐楷汉字。这本小册子参考了各种字典和入门书,其编纂方法仿效了当时广为流传的中国繁体入门书《杂字》,但其注释侧重于各种手抄本中同音字的互换性,而不是提供语音或语义解释。事实证明,该书的两篇序言是展示唐人如何对待自己的文字以及唐人教师如何教初学者读写这种复杂文字的独特材料。由于不熟悉中国的部首概念,唐人认为他们的文字是由最简单的笔画和字形组成的各种部件的组合。他们认为,学生通过拼凑部件来学习唐文字,比直接书写完整的汉字要容易得多。本文首次介绍了该书两篇序言的完整译文。
{"title":"The Mixed Homonymic Characters: Procedures for Primary Teaching as Recommended by the Tanguts","authors":"Hongyin Nie, Yingxin Sun","doi":"10.55512/wmo594235","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo594235","url":null,"abstract":"The newly discovered Tangut xylograph Essential Selection of Mixed Homonyms Often-Transmitted is a primer designed to teach beginners over 2000 Tangut characters commonly used in Buddhist scriptures. Referring to various dictionaries and primers, the compilation approach of the booklet is modeled after the Chinese traditional primer entitled Mixed Characters, which was widely circulated at that time, but its notes focus on the interchangeability of homonymic characters in various manuscripts, rather than on providing phonetic or semantic explanations. The two prefaces of the book prove to be a unique material for showing how the Tanguts treated their own script, and how a Tangut teacher taught beginners to read and write such complex characters. Unfamiliar with the Chinese concept of radicals, the Tanguts regarded their characters as combinations of various components formed by simplest strokes and glyphs. They believed that it would be easier for students to learn Tangut characters by piecing the components together than trying to write full characters directly. Complete translations of the two prefaces to the book are presented for the first time in this paper.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138996329","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
E.I. Kychanov’s Translation of the “Revised and Newly Approved Code of the Heavenly Prosperity Reign” in the Context of the Development of Modern Translation Studies 现代翻译研究发展背景下 E.I.基恰诺夫对《天朝盛世法典修订与新批》的翻译
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo569349
Xia Meng, Natalia Tsareva
E.I.Kychanov was well known in Chinese academic circles since 1980s, and his translations of ancient Tangut manuscripts into Russian are often used by Chinese scholars as reference material. This article focuses on the scholar’s translation of the Tangut “Revised and Newly Approved Code of the Heavenly Prosperity Reign (1149–1168)” and analyzes some features of his translation work, his chosen strategies and methods, and also comments on the Chinese specialists’ attitude to E.I.Kychanov’s translation of the Tangut legal text.
自 20 世纪 80 年代以来,E.I.Kychanov 在中国学术界享有盛誉,他将古代唐古特手稿翻译成俄文的作品经常被中国学者用作参考资料。本文以该学者翻译的唐古特文《天兴年间(1149-1168 年)修订和新批法典》为中心,分析其翻译工作的一些特点、选择的策略和方法,并评述中国专家对 E.I.Kychanov 翻译唐古特法律文本的态度。
{"title":"E.I. Kychanov’s Translation of the “Revised and Newly Approved Code of the Heavenly Prosperity Reign” in the Context of the Development of Modern Translation Studies","authors":"Xia Meng, Natalia Tsareva","doi":"10.55512/wmo569349","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo569349","url":null,"abstract":"E.I.Kychanov was well known in Chinese academic circles since 1980s, and his translations of ancient Tangut manuscripts into Russian are often used by Chinese scholars as reference material. This article focuses on the scholar’s translation of the Tangut “Revised and Newly Approved Code of the Heavenly Prosperity Reign (1149–1168)” and analyzes some features of his translation work, his chosen strategies and methods, and also comments on the Chinese specialists’ attitude to E.I.Kychanov’s translation of the Tangut legal text.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"54 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138997757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Preface to the Shiwang Jing: An Early Legend of Revival 史王经序》:早期的复兴传说
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo595721
Jiuling Zhang
The main text of the Tangut version of the Scripture on the Ten Kings was based on the Tibetan version, but its preface, translated from Chinese, contains a folk legend about a child who returns alive from Hell after Yama admires his respect for deities and sages. A similar legend is recorded in Chinese Buddhist canon no earlier than the Ming Dynasty, therefore the Tangut preface proves to be the earliest sample of the same work. With the help of Chinese texts, it may be possible to decipher the Tangut version of the cursive handwritten preface in inv. №819 kept at the IOM, RAS and the version in a xylograph that recently appeared on the Chinese relic market.
十王经》唐译本的正文以藏文本为基础,但其汉译序言中包含了一个民间传说,说的是一个小孩因阎罗王欣赏他对神灵和圣贤的尊敬而从地狱活着回来。类似的传说在中国佛教典籍中的记载不早于明代,因此唐古特序言被证明是同一作品的最早样本。借助汉文文本,我们有可能破译藏于俄罗斯科学院国际博物馆研究所的 inv.№819 中草书手写序言的唐语版本,以及最近在中国文物市场上出现的木刻版本。
{"title":"The Preface to the Shiwang Jing: An Early Legend of Revival","authors":"Jiuling Zhang","doi":"10.55512/wmo595721","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo595721","url":null,"abstract":"The main text of the Tangut version of the Scripture on the Ten Kings was based on the Tibetan version, but its preface, translated from Chinese, contains a folk legend about a child who returns alive from Hell after Yama admires his respect for deities and sages. A similar legend is recorded in Chinese Buddhist canon no earlier than the Ming Dynasty, therefore the Tangut preface proves to be the earliest sample of the same work. With the help of Chinese texts, it may be possible to decipher the Tangut version of the cursive handwritten preface in inv. №819 kept at the IOM, RAS and the version in a xylograph that recently appeared on the Chinese relic market.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"324 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138996808","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Study on the Chinese Manuscript “Eight Gross Transgressions” (Bazhong Cuzhong Fanduo 八種粗重犯墮) from Khara-Khoto 哈拉-古图中国手稿《八种粗重犯堕》研究
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo594082
Tsui-fun Chung
The “Heishuicheng Manuscripts Collected in Russia” (俄藏黑水城文獻) Volume6 contains the Chinese manuscript Ф211V Ф288V Ф266V “Dasheng ruzang lu juan shang 大乘入藏錄卷上”, and its verso side preserves a number of Western Xia written manuscripts. The purpose of this paper is to study one of the manuscripts on the verso side, namely “Bazhong Cuzhong Fanduo” (八種粗重犯墮) which means “Eight Gross Transgressions”. Individual tantric classes have their own enumeration of precepts. Anuttara Yoga Tantra tradition abides by precepts such as the twenty-five uncontrived activities, samaya of the five Buddha families, the fourteen root downfalls, and the eight gross transgressions. Among them, the “Eight Gross Transgressions” manuscript, unique to Anuttara Yoga Tantra, is an important tantric material. Analysis of its content suggests that the manuscript “Bazhong Cuzhong Fanduo” belongs to the precepts of the Anuttara Yoga Tantra. The paper contains the manuscript’s full transcription as well as a comparison with the parallel text of ltung ba sbom po [Gross Transgressions] in Derge Tanjur and sDom-gSum rNam-Nges [Perfect Conduct: Ascertaining the Three Vows].
俄藏黑水城文献》卷六收录了Ф211V Ф288V Ф266V 《大乘入藏录卷上》、其背面保存了一些西夏文字手稿。本文旨在研究其背面的手稿之一,即 "八种粗重犯墮"(Bazhong Cuzhong Fanduo)。各个密宗教派都有自己的戒律。阿努陀罗瑜伽密宗遵守的戒律包括二十五无诤、五佛眷属三昧耶、十四种根本下堕和八种粗重犯墮。其中,阿努陀罗瑜伽密宗独有的 "八粗罪 "手稿是重要的密宗资料。对其内容的分析表明,手稿 "八粗违犯 "属于阿努陀罗瑜伽密宗的戒律。本文包含手稿的全文抄录,以及与《德格丹珠尔》中的《粗重过失》(ltung ba sbom po)和《圆满行为:确定三愿》(sDom-gSum rNam-Nges)平行文本的比较。
{"title":"A Study on the Chinese Manuscript “Eight Gross Transgressions” (Bazhong Cuzhong Fanduo 八種粗重犯墮) from Khara-Khoto","authors":"Tsui-fun Chung","doi":"10.55512/wmo594082","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo594082","url":null,"abstract":"The “Heishuicheng Manuscripts Collected in Russia” (俄藏黑水城文獻) Volume6 contains the Chinese manuscript Ф211V Ф288V Ф266V “Dasheng ruzang lu juan shang 大乘入藏錄卷上”, and its verso side preserves a number of Western Xia written manuscripts. The purpose of this paper is to study one of the manuscripts on the verso side, namely “Bazhong Cuzhong Fanduo” (八種粗重犯墮) which means “Eight Gross Transgressions”. Individual tantric classes have their own enumeration of precepts. Anuttara Yoga Tantra tradition abides by precepts such as the twenty-five uncontrived activities, samaya of the five Buddha families, the fourteen root downfalls, and the eight gross transgressions. Among them, the “Eight Gross Transgressions” manuscript, unique to Anuttara Yoga Tantra, is an important tantric material. Analysis of its content suggests that the manuscript “Bazhong Cuzhong Fanduo” belongs to the precepts of the Anuttara Yoga Tantra. The paper contains the manuscript’s full transcription as well as a comparison with the parallel text of ltung ba sbom po [Gross Transgressions] in Derge Tanjur and sDom-gSum rNam-Nges [Perfect Conduct: Ascertaining the Three Vows].","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"222 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138996984","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kychanov’s Study of the Tiansheng Law from the Perspective of Vocabulary Translation and Interpretation 基恰诺夫从词汇翻译和释义角度对《天盛律》的研究
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo569220
Xianghui Kong
Kychanov’s translation and interpretation of the Tiansheng Law is the accumulation of decades of his research and a landmark work in Tangut scholarship. Working with a legal code without any reference text, the author faced the biggest challenge from numerous Tangut technical terms. Kychanov’s profound scholarly skills are evident in the Russian translation of the vocabulary, his grasp of the East Asian medieval laws and his comparative study of the Chinese legal code texts. On the whole, the author’s translation of legal texts is groundbreaking, even though his translation contains some problems of mistranslation. However, the defects do not outweigh the merits, and this work is still worthy of study and reference by current scholars.
基恰诺夫对《天盛律》的翻译和解释是他数十年研究的积累,也是唐古特学术界的一部里程碑式的著作。面对一部没有任何参考文献的法典,作者面临的最大挑战是大量的唐语专业术语。基恰诺夫深厚的学术功底体现在对词汇的俄语翻译、对东亚中世纪法律的把握以及对中国法典文本的比较研究上。总体而言,作者对法律文本的翻译具有开创性,尽管其译文存在一些误译问题。不过,瑕不掩瑜,这部著作仍然值得当代学者学习和参考。
{"title":"Kychanov’s Study of the Tiansheng Law from the Perspective of Vocabulary Translation and Interpretation","authors":"Xianghui Kong","doi":"10.55512/wmo569220","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo569220","url":null,"abstract":"Kychanov’s translation and interpretation of the Tiansheng Law is the accumulation of decades of his research and a landmark work in Tangut scholarship. Working with a legal code without any reference text, the author faced the biggest challenge from numerous Tangut technical terms. Kychanov’s profound scholarly skills are evident in the Russian translation of the vocabulary, his grasp of the East Asian medieval laws and his comparative study of the Chinese legal code texts. On the whole, the author’s translation of legal texts is groundbreaking, even though his translation contains some problems of mistranslation. However, the defects do not outweigh the merits, and this work is still worthy of study and reference by current scholars.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"27 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138997460","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pilgrimage in Western Xia: Research on Tangut Wall Inscriptions in the Mogao and Yulin Caves 西夏朝圣:莫高窟和榆林窟唐代壁刻研究
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo569219
Nikita Kuzmin
The Tanguts who established Western Xia (982–1227) were active and devoted Buddhist pilgrims. They visited the Buddhist cave complexes of Mogao and Yulin in the Greater Dunhuang area and left several hundred lines of wall inscriptions. The paper examines various types of the remaining Tangut pilgrimage inscriptions and formulates their common textual formula. The comparative study of the resemblant Chinese, Tangut, and Uyghur inscriptions reveals their structural and vocabulary similarities and suggests the existence of the multilingual “inscriptional discourse” in the greater Dunhuang area in the 10th–14thcc. Finally, the content analysis of the inscriptions illuminates the features of the Buddhist pilgrimage as a local social and religious phenomenon and provides a precious primary textual source for the study of Western Xia.
建立西夏(982-1227 年)的唐朝人是活跃而虔诚的佛教朝圣者。他们参观了大敦煌地区的莫高窟和榆林窟,并留下了数百行壁画题记。本文对残存的各种类型的唐代朝圣题记进行了研究,并提出了其共同的文字程式。通过对相似的汉文、唐文、维吾尔文题记的比较研究,揭示了它们在结构上和词汇上的相似性,并提出了公元 10-14 世纪大敦煌地区多语言 "题记话语 "的存在。最后,对碑文内容的分析揭示了佛教朝圣作为一种地方社会和宗教现象的特征,为西夏研究提供了珍贵的原始文本资料。
{"title":"Pilgrimage in Western Xia: Research on Tangut Wall Inscriptions in the Mogao and Yulin Caves","authors":"Nikita Kuzmin","doi":"10.55512/wmo569219","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo569219","url":null,"abstract":"The Tanguts who established Western Xia (982–1227) were active and devoted Buddhist pilgrims. They visited the Buddhist cave complexes of Mogao and Yulin in the Greater Dunhuang area and left several hundred lines of wall inscriptions. The paper examines various types of the remaining Tangut pilgrimage inscriptions and formulates their common textual formula. The comparative study of the resemblant Chinese, Tangut, and Uyghur inscriptions reveals their structural and vocabulary similarities and suggests the existence of the multilingual “inscriptional discourse” in the greater Dunhuang area in the 10th–14thcc. Finally, the content analysis of the inscriptions illuminates the features of the Buddhist pilgrimage as a local social and religious phenomenon and provides a precious primary textual source for the study of Western Xia.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"6 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138997799","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Portrait of State Preceptor Xibi Baoyuan: Case Study of Identification 国师西壁宝源画像》:识别案例研究
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo594037
Kirill Mikhailovich Bogdanov
This article is a case study of the engraving in the Tangut Buddhist text Xibi State Preceptor's Compendium of Admonitions to the World 推旃随鬱翩饒毒 written by the Buddhist monk of high rank, State Preceptor Xibi Baoyuan. For a long period of time left and right parts of this illustration existed separately in two editions of this book. For this reason, this text’s author in the illustration was identified incorrectly. The study of this engraving’s fragments allowed to join two engraving parts in their original form and helped to identify the genuine portrait of Xibi.
本文是对唐代高僧西壁宝源所著的佛教典籍《西壁国诫世纲》中的插图进行的个案研究。在很长一段时间里,这幅插图的左右两部分分别存在于该书的两个版本中。因此,这幅插图中的文字作者被错误地认定。通过对这幅版画残片的研究,可以将两幅版画按原样拼接在一起,并帮助确定了西壁的真实肖像。
{"title":"A Portrait of State Preceptor Xibi Baoyuan: Case Study of Identification","authors":"Kirill Mikhailovich Bogdanov","doi":"10.55512/wmo594037","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo594037","url":null,"abstract":"This article is a case study of the engraving in the Tangut Buddhist text Xibi State Preceptor's Compendium of Admonitions to the World 推旃随鬱翩饒毒 written by the Buddhist monk of high rank, State Preceptor Xibi Baoyuan. For a long period of time left and right parts of this illustration existed separately in two editions of this book. For this reason, this text’s author in the illustration was identified incorrectly. The study of this engraving’s fragments allowed to join two engraving parts in their original form and helped to identify the genuine portrait of Xibi.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"58 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138999154","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Tangut Dictionary by E.I. Kychanov and the Study of the Shapes of the Tangut Script 伊-伊-基恰诺夫的《唐古特字典》和唐古特文字形状研究
Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.55512/wmo569308
Shintaro Arakawa
The late Professor, Dr. Evgeny Ivanovich Kychanov not only created a solid academic foundation for the research on history, society, law, and religion of Xixia, but also made a significant contribution to the study of the Tangut language and script. One of them is the Tangut Dictionary (Kyoto University, 2006). The author, as a co-editor of the dictionary, typed Tangut characters in the special font, checked phonetic-reconstruc­tion forms, and worked on the arrangement of the characters in the index. Although the dictionary’s method to find the character index is unique, it is useful for the study of the shapes of the Tangut script from the viewpoint of current research. The author discusses some topics from the viewpoint of linguistics.
已故教授叶夫根尼-伊万诺维奇-基恰诺夫博士不仅为西夏历史、社会、法律和宗教研究奠定了坚实的学术基础,还为唐古特语言文字研究做出了重大贡献。其中之一就是《唐古特词典》(京都大学,2006 年)。作者作为该词典的合编人,用专用字体输入了唐古特文字,核对了音译形式,并对索引中的文字进行了编排。虽然该字典的字形索引查找方法比较独特,但从目前的研究来看,对研究唐楷的字形还是很有帮助的。作者从语言学的角度讨论了一些话题。
{"title":"The Tangut Dictionary by E.I. Kychanov and the Study of the Shapes of the Tangut Script","authors":"Shintaro Arakawa","doi":"10.55512/wmo569308","DOIUrl":"https://doi.org/10.55512/wmo569308","url":null,"abstract":"The late Professor, Dr. Evgeny Ivanovich Kychanov not only created a solid academic foundation for the research on history, society, law, and religion of Xixia, but also made a significant contribution to the study of the Tangut language and script. One of them is the Tangut Dictionary (Kyoto University, 2006). The author, as a co-editor of the dictionary, typed Tangut characters in the special font, checked phonetic-reconstruc­tion forms, and worked on the arrangement of the characters in the index. Although the dictionary’s method to find the character index is unique, it is useful for the study of the shapes of the Tangut script from the viewpoint of current research. The author discusses some topics from the viewpoint of linguistics.","PeriodicalId":298178,"journal":{"name":"Written Monuments of the Orient","volume":"92 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138999446","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Written Monuments of the Orient
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1