{"title":"Epic formulas in the texts of the Shor epic “Meret-oolak” / “Meret Olak with a magic horse”","authors":"L. N. Arbachakova","doi":"10.25205/2312-6337-2022-2-23-32","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper deals with two texts of the epic “Meret-oolaq” and “Meret Olak with a magic horse” (Meret sar attyg Meret Oolaq) performed by D. K. Turushpanov and transcribed by different speakers of the Shor language, I. Ya. Arbachakov and L. N. Arbachakova. Both texts were textually analyzed to reveal the epic formulas. A preliminary comparison of the two deciphered texts showed that both texts had been made from the one recording. Referring to the audio-recording of the epic under study as the only source to be legitimately called the primary source, we followed the main principle of practical textual study, the research material authenticity. We have deciphered the epic “Meret Olak with a magic horse” and reproduced most accurately the epic formulas woven into the heroic epic. In addition, we conducted a comparative textual analysis of the previously available deciphering made in the early 1980s. We have found some distortions in I. Ya. Arbachakov’s version. These are errors, abbreviations, replacements of individual formulas with synonymous ones. In addition, some well-known epic formulas were lost or partially distorted and some lines were omitted. All these factors resulted in the impoverishment of the language of the epic. Pursuing the task of authentic demonstration of epic texts and their deep textual elaboration, we have succeeded in reproducing lost or distorted formulas and stable expressions and thus contribute to the preservation of the rich language of epic singers.","PeriodicalId":112261,"journal":{"name":"Languages and Folklore of Indigenous Peoples of Siberia","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages and Folklore of Indigenous Peoples of Siberia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/2312-6337-2022-2-23-32","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The paper deals with two texts of the epic “Meret-oolaq” and “Meret Olak with a magic horse” (Meret sar attyg Meret Oolaq) performed by D. K. Turushpanov and transcribed by different speakers of the Shor language, I. Ya. Arbachakov and L. N. Arbachakova. Both texts were textually analyzed to reveal the epic formulas. A preliminary comparison of the two deciphered texts showed that both texts had been made from the one recording. Referring to the audio-recording of the epic under study as the only source to be legitimately called the primary source, we followed the main principle of practical textual study, the research material authenticity. We have deciphered the epic “Meret Olak with a magic horse” and reproduced most accurately the epic formulas woven into the heroic epic. In addition, we conducted a comparative textual analysis of the previously available deciphering made in the early 1980s. We have found some distortions in I. Ya. Arbachakov’s version. These are errors, abbreviations, replacements of individual formulas with synonymous ones. In addition, some well-known epic formulas were lost or partially distorted and some lines were omitted. All these factors resulted in the impoverishment of the language of the epic. Pursuing the task of authentic demonstration of epic texts and their deep textual elaboration, we have succeeded in reproducing lost or distorted formulas and stable expressions and thus contribute to the preservation of the rich language of epic singers.
本文研究了由D. K. Turushpanov表演的史诗《Meret- Oolaq》和《Meret Olak with a magic horse》(Meret sar attyg Meret Oolaq)的两个文本,并由肖尔语的不同讲者I. Ya转录。Arbachakov和L. N. Arbachakova。对两篇文本进行文本分析,揭示史诗公式。对两份解密文本的初步比较表明,这两份文本都来自同一份录音。我们将所研究的史诗录音作为唯一的来源,并将其合法地称为第一来源,遵循了实用考据学的主要原则,即研究材料的真实性。我们破译了史诗《骑着魔马的梅雷特·奥拉克》,并最准确地再现了编织在英雄史诗中的史诗公式。此外,我们还对20世纪80年代早期已有的译法进行了比较文本分析。我们发现了一些扭曲。Arbachakov的版本。这些是错误,缩写,用同义词替换单个公式。此外,一些著名的史诗公式被丢失或部分扭曲,一些台词被省略。所有这些因素导致了史诗语言的贫乏。追求史诗文本的真实展示及其深入的文本阐述的任务,我们成功地再现了丢失或扭曲的公式和稳定的表达,从而有助于保存史诗歌手丰富的语言。