{"title":"Sobre tradução e ativismo intelectual","authors":"Patrícia Hill Collins","doi":"10.22478/UFPB.1807-8214.2019V27N1.46697","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Esta é uma tradução do prefácio escrito por Patricia Hill Collins para a obra Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (2017). A partir de vivências pessoais e de sua trajetória acadêmica e intelectual, Collins expõe sua perspectiva sobre as relações entre tradução e feminismo. Desse modo sua argumentação é dividida em dois momentos: no primeiro, a pessoa da tradutora como uma mediadora entre línguas, pensamentos, culturas e pessoas é focalizada; e, no segundo, o foco recai sobre como a interpretação do pensamento de uma dada comunidade de mulheres pode ser entendida igualmente como um ato de tradução. Para a autora, a tradução dentro desses dois pontos de vista é uma prática ativista e uma ação de confiança naquela que traduz.","PeriodicalId":438381,"journal":{"name":"Revista Ártemis","volume":"105 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Ártemis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22478/UFPB.1807-8214.2019V27N1.46697","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Esta é uma tradução do prefácio escrito por Patricia Hill Collins para a obra Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (2017). A partir de vivências pessoais e de sua trajetória acadêmica e intelectual, Collins expõe sua perspectiva sobre as relações entre tradução e feminismo. Desse modo sua argumentação é dividida em dois momentos: no primeiro, a pessoa da tradutora como uma mediadora entre línguas, pensamentos, culturas e pessoas é focalizada; e, no segundo, o foco recai sobre como a interpretação do pensamento de uma dada comunidade de mulheres pode ser entendida igualmente como um ato de tradução. Para a autora, a tradução dentro desses dois pontos de vista é uma prática ativista e uma ação de confiança naquela que traduz.
这是帕特里夏·希尔·柯林斯(Patricia Hill Collins)为《女性主义翻译研究:地方与跨国视角》(Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives, 2017)撰写的序言的翻译。柯林斯从个人经历和她的学术和知识轨迹出发,阐述了她对翻译与女权主义关系的看法。因此,他的论点分为两个阶段:第一阶段,译者作为语言、思想、文化和人之间的调解人;在第二篇文章中,重点是如何解释一个特定女性群体的思想也可以被理解为一种翻译行为。对作者来说,在这两种观点下的翻译是一种积极的实践,也是一种信任翻译的行动。