{"title":"Bērnu latviešu valodas attīstība artikulācijas, normu un lingvistiskās vides šķēršļu joslā","authors":"Dace Markus","doi":"10.37384/lva.2021.073","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The history of civilization and our historical contacts lie not only in archaeological digs. Linguistics studies have both a historical and a powerful modern dimension with a significant impact on the future. The Latvian language is an undoubted national value in Latvia, and it should be valued since birth, at least in this country. It is a means of strengthening thoughts and ideas for children, a means of building their worldview, a stimulus for enriching their knowledge, creative activity, and, ultimately, civic thinking. The facts of language history and the traces of language contacts are also found in children’s language; for example, children are more likely to learn sounds that can be found in most languages of the world, while the sounds specific for each language are more difficult to learn for speakers of other languages. This time, I describe such creative linguistic activities of children that remind us of linguistic relationships and older forms and fit into our historical development. I have already analysed the examples observed in children’s Latvian, which, in adult language, we have transformed throughout history, but which very directly show the common grounds of the Baltic languages. For example, the historical change in vocalism known in Latvian phonetics, the sound change determined by the consonant /n/, is not inherited; it appeared in the Latvian language when in > ī, un > ū, an > o [uo], en > ie as a result of historical changes. When we compare Latvian words with Lithuanian, examples can be found: krītu < krintù, jūtu < juntù, protu < prantù, pieci < penkì, arī rankà > roka, etc. The change kind of lives in Latvian children’s language because we can hear examples of it: tinšu kamolā ‘tīšu kamolā’, pint matus ‘pīt matus’, un pinšu bizi ‘pīšu bizi’, dzint bārdu ‘dzīt bārdu’, uzmint uz kājas ‘uzmīt uz kājas’. These are variations of the change mentioned above, and these families had no relationship or other close contact with Lithuanians. Also, an example of simplification has been observed when, alike to the historical loss of consonant /d/, e.g. nīd-a – nī(d) -st-u, a child made a similar change: līd-a – es pašlaik jau lī(d)-st-u `lienu`. In reference to conversations between children and their parents, this article mentions Lithuanian formant -iuk and Latvian affix -uk- that are used to form masculine diminutives, whether the primary word is masculine or feminine. Problems in pronunciation of Latvian and Lithuanian only opening diphthongs ie and o [uo] not common in other languages are also described along with the reminder of play languages of children speaking Latvian or southern part of Zhemaitian subdialects as a signal that children perceive ie and o [uo] as monophonemes in contrast to biphonemic character of other diphthongs. Children learn languages gradually, first memorising the dominant, most frequently heard elements of language, e.g. maybe: es lasu, tu lasi, es nāku…, but why tu nāc? Why not tu nāki or even tu nāci (pres.), thus demonstrating a naturally perceived once occurred change of the consonant k into c in front of the lost front vowel? Maybe the intensity could be escalated by saying, Tu mani ļoti mīli, bet es tevi mīlu ļotāk! Education is an objective necessity, and language skills are important for learning. The five-year-old Eiženija understands this very clearly: “Jaunība ir jauns bērns. Jaunībā ir jāmācās, jo savādāk paliks vecs un neko nezinās.” (‘Youth is a young child. You have to learn when you’re young, because otherwise [one] will grow old and know nothing.’) This article focuses solely on the results of pre-school speech records and parental surveys and highlights the impact of the linguistic environment as a contributing or preventing factor.","PeriodicalId":231190,"journal":{"name":"Latviešu valodas apguve. XIII Starptautiskais baltistu kongress : rakstu krājums","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Latviešu valodas apguve. XIII Starptautiskais baltistu kongress : rakstu krājums","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37384/lva.2021.073","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The history of civilization and our historical contacts lie not only in archaeological digs. Linguistics studies have both a historical and a powerful modern dimension with a significant impact on the future. The Latvian language is an undoubted national value in Latvia, and it should be valued since birth, at least in this country. It is a means of strengthening thoughts and ideas for children, a means of building their worldview, a stimulus for enriching their knowledge, creative activity, and, ultimately, civic thinking. The facts of language history and the traces of language contacts are also found in children’s language; for example, children are more likely to learn sounds that can be found in most languages of the world, while the sounds specific for each language are more difficult to learn for speakers of other languages. This time, I describe such creative linguistic activities of children that remind us of linguistic relationships and older forms and fit into our historical development. I have already analysed the examples observed in children’s Latvian, which, in adult language, we have transformed throughout history, but which very directly show the common grounds of the Baltic languages. For example, the historical change in vocalism known in Latvian phonetics, the sound change determined by the consonant /n/, is not inherited; it appeared in the Latvian language when in > ī, un > ū, an > o [uo], en > ie as a result of historical changes. When we compare Latvian words with Lithuanian, examples can be found: krītu < krintù, jūtu < juntù, protu < prantù, pieci < penkì, arī rankà > roka, etc. The change kind of lives in Latvian children’s language because we can hear examples of it: tinšu kamolā ‘tīšu kamolā’, pint matus ‘pīt matus’, un pinšu bizi ‘pīšu bizi’, dzint bārdu ‘dzīt bārdu’, uzmint uz kājas ‘uzmīt uz kājas’. These are variations of the change mentioned above, and these families had no relationship or other close contact with Lithuanians. Also, an example of simplification has been observed when, alike to the historical loss of consonant /d/, e.g. nīd-a – nī(d) -st-u, a child made a similar change: līd-a – es pašlaik jau lī(d)-st-u `lienu`. In reference to conversations between children and their parents, this article mentions Lithuanian formant -iuk and Latvian affix -uk- that are used to form masculine diminutives, whether the primary word is masculine or feminine. Problems in pronunciation of Latvian and Lithuanian only opening diphthongs ie and o [uo] not common in other languages are also described along with the reminder of play languages of children speaking Latvian or southern part of Zhemaitian subdialects as a signal that children perceive ie and o [uo] as monophonemes in contrast to biphonemic character of other diphthongs. Children learn languages gradually, first memorising the dominant, most frequently heard elements of language, e.g. maybe: es lasu, tu lasi, es nāku…, but why tu nāc? Why not tu nāki or even tu nāci (pres.), thus demonstrating a naturally perceived once occurred change of the consonant k into c in front of the lost front vowel? Maybe the intensity could be escalated by saying, Tu mani ļoti mīli, bet es tevi mīlu ļotāk! Education is an objective necessity, and language skills are important for learning. The five-year-old Eiženija understands this very clearly: “Jaunība ir jauns bērns. Jaunībā ir jāmācās, jo savādāk paliks vecs un neko nezinās.” (‘Youth is a young child. You have to learn when you’re young, because otherwise [one] will grow old and know nothing.’) This article focuses solely on the results of pre-school speech records and parental surveys and highlights the impact of the linguistic environment as a contributing or preventing factor.
文明史和我们的历史交往不仅存在于考古发掘中。语言学研究具有历史和强大的现代维度,对未来具有重大影响。在拉脱维亚,拉脱维亚语是一种毋庸置疑的民族价值,至少在这个国家,它应该从出生起就受到重视。它是加强儿童思想和观念的一种手段,是建立他们世界观的一种手段,是丰富他们的知识、创造性活动以及最终培养公民思维的一种刺激。语言历史的事实和语言接触的痕迹也存在于儿童的语言中;例如,孩子们更有可能学习在世界上大多数语言中都能找到的声音,而每种语言特有的声音对于说其他语言的人来说更难学习。这一次,我描述了孩子们创造性的语言活动,让我们想起语言关系和古老的形式,并符合我们的历史发展。我已经分析了在儿童拉脱维亚语中观察到的例子,在成人语言中,我们在整个历史中改变了这些例子,但它们非常直接地显示了波罗的海语言的共同点。例如,拉脱维亚语音学中已知的声乐的历史变化,由辅音/n/决定的声音变化,并没有继承;由于历史的变化,它出现在拉脱维亚语中的in > ā, un > ā, an > o [o], en > ie。当我们比较拉脱维亚语和立陶宛语的单词时,可以发现这样的例子:krurn < krintù, jūtu < juntù, protu < prantù, pieci < penkì, ar_rank > roka等。这种变化存在于拉脱维亚儿童的语言中,因为我们可以听到这样的例子:tinšu kamolā ' tīšu kamolā ', pint matus ' pīt matus ', un pinšu bizi ' pīšu bizi ', dzint bārdu ' zīt bārdu ', uzmint uz kājas ' uzmīt uz kājas '。这些都是上述变化的变体,这些家庭与立陶宛人没有关系或其他密切接触。此外,还有一个简化的例子,就像历史上辅音/d/的丢失一样,例如,nīd-a - n æ (d)-st-u,一个孩子做了类似的改变:līd-a - es pašlaik jau l æ (d)-st-u ' lienu '。在孩子和父母之间的对话中,这篇文章提到了立陶宛语的词缀-iuk和拉脱维亚语的词缀-uk,它们被用来构成男性的小词,无论最初的词是男性的还是女性的。拉脱维亚语和立陶宛语中仅开口双元音ie和o [uo]在其他语言中不常见的发音问题也被描述为与讲拉脱维亚语或浙江次方言南部的儿童的游戏语言的提醒,作为儿童将ie和o [uo]视为单音素的信号,而不是其他双元音的双音素特征。孩子们学习语言是逐渐的,首先要记住占主导地位的、最常听到的语言元素,例如:es lasu, tu lasi, es nāku…,但为什么是tu nāc?为什么不把tu nāki或者甚至tu nāci(见下),这样就可以很自然地将丢失的前元音前面的辅音k变成c。也许可以通过说Tu mani ļoti mīli, bet es tevi mīlu ļotāk来升级这种强度!教育是客观需要,语言技能对学习很重要。5岁的孩子Eiženija非常清楚地理解这一点:“jaun ? ba ir jauns bērns。jaun__ bā ir jāmācās, jo savādāk paliks vecs unneko nezinās。“青春就是小孩子。你必须在年轻的时候学习,否则老了就什么都不懂了。”)这篇文章只关注学前演讲记录和父母调查的结果,并强调语言环境的影响是一个促进因素或预防因素。