Tradutor remixador: a experiência de traduzir “Amanhã Numa Boa”, de Faïza Guène

L. P. Nogueira
{"title":"Tradutor remixador: a experiência de traduzir “Amanhã Numa Boa”, de Faïza Guène","authors":"L. P. Nogueira","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V7I13P31-44","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Esse é um relato de minha experiência, enquanto tradutora profissional, no trabalho de tradução do romance Amanhã numa boa (Nova Fronteira, 2006), escrito pela jovem escritora francesa de origem magrebina Faïza Guène, a partir do original Kiffe kiffe demain (Hachette Littératures, 2004). O texto de Faïza é escrito num francês coloquial que mistura registro familiar (usado pelos franceses de uma maneira geral) e diferentes tipos de gíria – da mais amplamente e nacionalmente conhecida, ao FCC (Français contemporain des cités), passando pelo falar específico do universo beur – num ambiente verbal típico dos subúrbios das grandes cidades, urbano e popular. Faz-se aqui o exame das dificuldades de se encontrar um registro local exatamente equivalente no Brasil (mesmo nas grandes cidades), da tentativa de se criar esse equivalente, entre outros aspectos da transposição de uma língua a outra e de uma cultura a outra.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Non Plus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V7I13P31-44","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Esse é um relato de minha experiência, enquanto tradutora profissional, no trabalho de tradução do romance Amanhã numa boa (Nova Fronteira, 2006), escrito pela jovem escritora francesa de origem magrebina Faïza Guène, a partir do original Kiffe kiffe demain (Hachette Littératures, 2004). O texto de Faïza é escrito num francês coloquial que mistura registro familiar (usado pelos franceses de uma maneira geral) e diferentes tipos de gíria – da mais amplamente e nacionalmente conhecida, ao FCC (Français contemporain des cités), passando pelo falar específico do universo beur – num ambiente verbal típico dos subúrbios das grandes cidades, urbano e popular. Faz-se aqui o exame das dificuldades de se encontrar um registro local exatamente equivalente no Brasil (mesmo nas grandes cidades), da tentativa de se criar esse equivalente, entre outros aspectos da transposição de uma língua a outra e de uma cultura a outra.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译家混音:翻译“明天好”的经验,faza guiene
这是我作为专业翻译的经历,翻译小说amanha numa boa (Nova Fronteira, 2006),由年轻的马格里布裔法国作家faiza guene所写,从原著Kiffe Kiffe demain (Hachette litatures, 2004)。文本编写完成ï咱是在法国的家庭信息一般采用(法国人)和不同的俚语—最广泛和全国知名的FCC(法语contemporain cités),通过说话特有的宇宙beur—语言环境中典型的大城市郊区、城市流行。在这里,我们考察了在巴西(甚至在大城市)找到一个完全等价的地方记录的困难,试图创造这种等价,以及从一种语言到另一种语言和从一种文化到另一种文化的转换的其他方面。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
O Sistema Francófono da Informação no século XIX: entre circulações e modelizações Contributions de l'approche ergonomique de l'activité à la compréhension du travail des enseignants de français O Brasil no Mercure de France e o Mercure de France no Brasil (Séculos XIX E XX) "Minhas impressões sobre Zola", de George Moore Descrevendo o bom-tom: transferência e mediação da moda impressa na França para o Brasil na metade do século XIX
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1