Les stéréotypes culturels dans Une année chez les Français de Fouad Laroui

Olga Kulagina
{"title":"Les stéréotypes culturels dans Une année chez les Français de Fouad Laroui","authors":"Olga Kulagina","doi":"10.31261/rs.2019.16.20","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper deals with the linguistic representation of cultural stereotypes that greatly influence the interaction of French and Moroccan cultures in the novel A Year with the French (2010) by Fouad Laroui, a Moroccan-Dutch French-language writer, as the multicultural and autobiographical character of his work makes this text a particularly interesting and credible study material. We are going to put under analysis the linguistic means used to translate the stereotyped view of each culture by the other and the representation of autostereotypes and heterostereotypes. Finally, we will define the impact of these stereotypes on the communicative behaviour of the representatives of the two cultures in question, in particular their way of either becoming more enclosed in their own identity or, on the contrary, of overcoming differences and finding common ground.","PeriodicalId":332744,"journal":{"name":"Romanica Silesiana","volume":"81 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Romanica Silesiana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31261/rs.2019.16.20","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper deals with the linguistic representation of cultural stereotypes that greatly influence the interaction of French and Moroccan cultures in the novel A Year with the French (2010) by Fouad Laroui, a Moroccan-Dutch French-language writer, as the multicultural and autobiographical character of his work makes this text a particularly interesting and credible study material. We are going to put under analysis the linguistic means used to translate the stereotyped view of each culture by the other and the representation of autostereotypes and heterostereotypes. Finally, we will define the impact of these stereotypes on the communicative behaviour of the representatives of the two cultures in question, in particular their way of either becoming more enclosed in their own identity or, on the contrary, of overcoming differences and finding common ground.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
福阿德·拉维的《法国人一年的文化刻板印象》
本文探讨了在摩洛哥-荷兰法语作家Fouad Laroui的小说《与法国人的一年》(2010)中,文化刻板印象的语言表征对法国和摩洛哥文化的互动产生了极大的影响,因为他的作品的多元文化和自传体特征使这篇文章成为一个特别有趣和可信的研究材料。我们将分析用于翻译两种文化对彼此的刻板印象的语言手段以及固有刻板印象和异性刻板印象的表现。最后,我们将定义这些刻板印象对所讨论的两种文化代表的交际行为的影响,特别是他们要么变得更加封闭于自己的身份,要么相反,克服差异并找到共同点的方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
L’immigration dans le roman actuel : enjeux sociaux et stratégies persuasives. Le cas de Soleil amer de Lilia Hassaine Verdades con minúscula: Confrontaciones con la realidad en la narrativa contemporánea Mi corazón visto desde el espacio de Alejandro Cuevas como una “novela capitalocénica” “Como diría el pívot Charles Barkley, me gusta estamparme contra la realidad y ver volar los pedazos”: Entrevista a Vicente Luis Mora Narración y otredad en Membrana, de Jorge Carrión
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1