Semantics of Exāmen

Boaz Faraday Schuman
{"title":"Semantics of Exāmen","authors":"Boaz Faraday Schuman","doi":"10.33063/er.v113i.209","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the major French and German etymological dictionaries of Latin, there is some puzzlement over the semantics of exāmen: how can one word refer to a measurement or examination, but also to a swarm of bees? Walde and Hofmann suggest these two disparate meanings stem from the diverse meanings of the verb exigō (<*ex-agō, ‘to drive out’), from which exāmen derives. They claim these two senses of exāmen become two words in the Latin Sprachgefühl. Ernout and Meillet agree: there is more than one exāmen in the Latins’ sentiment linguistique. I, too, agree. But this approach does not tell us why these terms derive from exigō, nor does it give any hint of an underlying concept which measurements and swarms of bees share, which makes a derivation from exigō appropriate to both.&#x0D; The present paper addresses this puzzle by reducing the two meanings of exāmen to one meaning of the parent term *ex-agō: ‘to drive out.’ In sum: a swarm of bees is a ‘driving out’ or outpouring, and a measurement or examination is a ‘driving out’ or setting out for scrutiny. This interpretation is moreover supported by semantically parallel uses of cognate terms in other Indo-European languages, notably Greek and Old Irish, and by semantic parallels in English and in the Slavic language family. Along the way, I touch upon a philosophical puzzle: at what point do evolving linguistic items with a common source become distinct from one another?","PeriodicalId":489364,"journal":{"name":"Eranos - Acta philologica Suecana","volume":"156 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Eranos - Acta philologica Suecana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33063/er.v113i.209","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the major French and German etymological dictionaries of Latin, there is some puzzlement over the semantics of exāmen: how can one word refer to a measurement or examination, but also to a swarm of bees? Walde and Hofmann suggest these two disparate meanings stem from the diverse meanings of the verb exigō (<*ex-agō, ‘to drive out’), from which exāmen derives. They claim these two senses of exāmen become two words in the Latin Sprachgefühl. Ernout and Meillet agree: there is more than one exāmen in the Latins’ sentiment linguistique. I, too, agree. But this approach does not tell us why these terms derive from exigō, nor does it give any hint of an underlying concept which measurements and swarms of bees share, which makes a derivation from exigō appropriate to both. The present paper addresses this puzzle by reducing the two meanings of exāmen to one meaning of the parent term *ex-agō: ‘to drive out.’ In sum: a swarm of bees is a ‘driving out’ or outpouring, and a measurement or examination is a ‘driving out’ or setting out for scrutiny. This interpretation is moreover supported by semantically parallel uses of cognate terms in other Indo-European languages, notably Greek and Old Irish, and by semantic parallels in English and in the Slavic language family. Along the way, I touch upon a philosophical puzzle: at what point do evolving linguistic items with a common source become distinct from one another?
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
Exāmen的语义
在主要的法语和德语拉丁语词源词典中,对exāmen的语义有一些困惑:一个词怎么既指测量或检查,又指一群蜜蜂?Walde和Hofmann认为,这两种不同的含义源于动词exighi (<*ex- aghi,“驱逐”)的不同含义,exāmen就是从这个词衍生出来的。他们声称exāmen的这两个意思在拉丁语sprachgef中变成了两个单词。Ernout和Meillet同意:在拉丁人的情感语言中不止有一个exāmen。我也同意。但是这种方法并没有告诉我们为什么这些术语是从exigi派生出来的,也没有给出任何关于测量和蜂群共享的潜在概念的暗示,这使得从exigi派生出来的概念适用于两者。本文通过将exāmen的两个含义简化为父术语*ex- agichi的一个含义来解决这个难题:“驱逐”。总而言之:一群蜜蜂是“驱逐”或“流出”,而一次测量或检查是“驱逐”或“开始审查”。此外,其他印欧语言(尤其是希腊语和古爱尔兰语)中同源词在语义上的平行使用,以及英语和斯拉夫语系中语义上的相似,也支持了这种解释。在此过程中,我触及了一个哲学难题:在什么情况下,具有共同来源的不断发展的语言项目会变得彼此不同?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
“Starting From the Immortal Father” Marcus Musurus’ annotations in the 'recovered' UCM 22 (= 442 rahlfs) manuscript: Maccabaei II Apollonius Rhodius and a Homeric Gloss Athanasius’ Life of Antony Semantics of Exāmen
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1