Translation or Tradition: A Brief Survey of Some Translational Issues in the Book of Exodus

T. Desmond Alexander
{"title":"Translation or Tradition: A Brief Survey of Some Translational Issues in the Book of Exodus","authors":"T. Desmond Alexander","doi":"10.1177/20516770231193020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In translating the MT of Exodus, we should be aware of the danger of allowing strongly embedded traditions to influence our rendering of specific Hebrew terms into English. Due to a now redundant sense of the English term “plague,” which previously meant a “strike” or “blow,” we should abandon its use to denote the miraculous events that are recorded in Exodus. For different reasons, we should also jettison references to an angelic destroyer and the Israelites departing as an army from the story of God’s redemption of the Israelites from slavery in Egypt.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770231193020","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In translating the MT of Exodus, we should be aware of the danger of allowing strongly embedded traditions to influence our rendering of specific Hebrew terms into English. Due to a now redundant sense of the English term “plague,” which previously meant a “strike” or “blow,” we should abandon its use to denote the miraculous events that are recorded in Exodus. For different reasons, we should also jettison references to an angelic destroyer and the Israelites departing as an army from the story of God’s redemption of the Israelites from slavery in Egypt.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
翻译还是传统:《出埃及记》翻译问题简析
在翻译《出埃及记》MT时,我们应该意识到让根深蒂固的传统影响我们将特定希伯来语术语翻译成英语的危险。由于英语单词“plague”现在有多余的意思,它以前的意思是“打击”或“打击”,我们应该放弃使用它来表示《出埃及记》中记录的奇迹般的事件。出于不同的原因,我们也应该从上帝将以色列人从埃及的奴役中救赎出来的故事中,抛弃天使毁灭者和以色列人作为军队离开的说法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
The Treatment of Unflagged New Testament Code Switching in English Bible Translations Translating 1 Corinthians 12.31a as a Rhetorical Question Book Review: A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman Gender Roles and Translation in the Book of Proverbs Demonization of Local Terminology in Bible Translation: The Case of Nat in the Kachin Bible
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1