Meaning-making and collaboration: teacher scaffolds within a translanguaging pedagogy

Yuxin Cui, Mark B. Pacheco
{"title":"Meaning-making and collaboration: teacher scaffolds within a translanguaging pedagogy","authors":"Yuxin Cui, Mark B. Pacheco","doi":"10.1515/jwl-2023-0021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This study examined the forms and functions of collaborative scaffolds used by a monolingual teacher within a translanguaging pedagogy, which we frame as instruction that invites students to draw from their entire linguistic repertoires in ways that honor and sustain their multilingualism. More specifically, it investigates how a 9th-grade teacher of multilingual students fostered collaboration within a literacy activity that leverages strategic translation of grade-level texts. Data sources include ten consecutive video-recorded class periods involving strategic collaborative translation, interviews with the teacher, instructional materials, and translation artifacts. Findings show three major themes that capture teacher approaches to foster learners’ meaning-making. First, the teacher fostered collaboration to support meaning-making within the text by suggesting resources, guiding the collaborative steps, and praising to help students’ meaningful engagement with the text. Second, the teacher fostered collaboration around the text by setting collaborative ground rules and promoting joint construction of meaning to support students’ learning. Lastly, the teacher offered new teacher-student roles to support collaboration, which included affirming aspects of students’ identities during translation. This study offers specific ways that teachers might foster meaningful engagement with texts when they have limited experience with languages other than English, and similarly, emerging proficiencies in engaging in translanguaging pedagogies.","PeriodicalId":93793,"journal":{"name":"Journal of world languages","volume":"220 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of world languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/jwl-2023-0021","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract This study examined the forms and functions of collaborative scaffolds used by a monolingual teacher within a translanguaging pedagogy, which we frame as instruction that invites students to draw from their entire linguistic repertoires in ways that honor and sustain their multilingualism. More specifically, it investigates how a 9th-grade teacher of multilingual students fostered collaboration within a literacy activity that leverages strategic translation of grade-level texts. Data sources include ten consecutive video-recorded class periods involving strategic collaborative translation, interviews with the teacher, instructional materials, and translation artifacts. Findings show three major themes that capture teacher approaches to foster learners’ meaning-making. First, the teacher fostered collaboration to support meaning-making within the text by suggesting resources, guiding the collaborative steps, and praising to help students’ meaningful engagement with the text. Second, the teacher fostered collaboration around the text by setting collaborative ground rules and promoting joint construction of meaning to support students’ learning. Lastly, the teacher offered new teacher-student roles to support collaboration, which included affirming aspects of students’ identities during translation. This study offers specific ways that teachers might foster meaningful engagement with texts when they have limited experience with languages other than English, and similarly, emerging proficiencies in engaging in translanguaging pedagogies.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
意义建构与合作:跨语言教学法中的教师脚手架
摘要:本研究考察了单语教师在译语教学法中使用的协作脚手架的形式和功能,我们将其定义为邀请学生以尊重和维持其多语能力的方式从他们的整个语言库中汲取知识的教学。更具体地说,它调查了九年级多语种学生的教师如何在利用年级水平文本的战略翻译的扫盲活动中促进合作。数据来源包括十个连续的视频记录的课程,包括战略协作翻译、对教师的采访、教学材料和翻译工件。研究结果表明,教师培养学习者意义建构的方法有三个主要主题。首先,教师通过建议资源、指导协作步骤和表扬来帮助学生有意义地参与文本,从而促进协作以支持文本中的意义形成。其次,教师通过制定协作基本规则和促进意义的共同构建来促进围绕文本的协作,以支持学生的学习。最后,老师提出了新的师生角色来支持合作,其中包括在翻译过程中确认学生的身份。这项研究提供了具体的方法,当教师对英语以外的语言的经验有限时,他们可能会促进对文本的有意义的参与,同样,在从事跨语言教学方面,他们也会越来越熟练。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
1.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Anastazija Kirkova-Naskova, Alice Henderson & Jonás Fouz-González (eds.). 2021. English pronunciation instruction: Research-based insights. Amsterdam: John Benjamins. xix+388 pp. ISBN: 978-90-272-0935-1(hbk) J. R. Martin, Beatriz Quiroz & Pin Wang. 2023. Systemic functional grammar: A text-based description of English, Spanish and Chinese Arran Stibbe. 2024. Econarrative: Ethics, ecology, and the search for new narratives to live by. London: Bloomsbury, x+278pp. ISBN: 978-1-3502-6312-3 (hbk) Positive discourse analysis of Aotearoa New Zealand Foreign Minister’s speeches: an ecolinguistic perspective “Spoken and monologic”: modelling oratory, past and present, through the framework of systemic functional linguistics
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1