Scientific collaboration of Kalenyk Sheikovsky and Borys Grinchenko through the prism of epistolary narrative

Oksana Shalak
{"title":"Scientific collaboration of Kalenyk Sheikovsky and Borys Grinchenko through the prism of epistolary narrative","authors":"Oksana Shalak","doi":"10.28925/2311-259x.2023.3.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The relevance of the article lies in the fact that the scientific relations of the scientists, the commonality of their interests, support, and help are revealed through the letters of Kalenyk Sheykovsky to Borys Grinchenko. That is a separate episode in their biographies, which characterizes both of them as extremely thorough lexicographers, talented linguists, and connoisseurs of the Ukrainian language. The subject of the study is K. Sheykovsky’s epistolary and B. Grinchenko’s review of the “Opyt yuzhnorusskogo slovarya”, which are intended as sources for biographies of scientists. The goal is the reconstruction of interpersonal scientific relationships, the peculiarities of cooperation between researchers using the comparative-historical method, source-research techniques and tools that made it possible to recreate a particular period in the biographies of scientists. As a result of the research, it turned out that the scientists exchanged individual fixed lexemes. K. Sheykovsky sent the published issue of “Opyt yuzhnorusskogo slovarya” to B. Grinchenko in 1888, to which he responded with a favorable review on the pages of the Lviv magazine “Zorya”. On the basis of ego-documents, it can be stated that K. Sheykovsky published the dictionary at his own expense, while B. Grinchenko helped him with advice. The scientists exchanged their own works, and K. Sheykovsky also sent 18 riddles with variants to his addressee. The letters contain information about the exact number of lexemes for individual letters in the dictionary. The epistolary narrative is saturated with details of life, which create a unique picture of the world not only of both scholars, of the scholars’ life at that time, but also of the publishing business, the life of people of science, and the attitude towards Ukrainianness in the empire. K. Sheykovsky’s letters are evidence of the material difficulties of the person actually exiled to the town of Menzelinsk, Ufa province, dangerous to the empire connoisseur of the Ukrainian language, who worked in conditions of isolation and persecution. K. Sheykovsky worked on “Opyt…” for more than 30 years. Censorship and his status as a dangerous Ukrainophile prevented the scholar from publishing it in its entirety. However, even the two volumes (in three editions) that were published were a significant contribution to linguistics and folkloristics and changed the understanding of the lexical composition of the Ukrainian language.","PeriodicalId":487556,"journal":{"name":"Синопсис: текст, контекст, медіа","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Синопсис: текст, контекст, медіа","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.28925/2311-259x.2023.3.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The relevance of the article lies in the fact that the scientific relations of the scientists, the commonality of their interests, support, and help are revealed through the letters of Kalenyk Sheykovsky to Borys Grinchenko. That is a separate episode in their biographies, which characterizes both of them as extremely thorough lexicographers, talented linguists, and connoisseurs of the Ukrainian language. The subject of the study is K. Sheykovsky’s epistolary and B. Grinchenko’s review of the “Opyt yuzhnorusskogo slovarya”, which are intended as sources for biographies of scientists. The goal is the reconstruction of interpersonal scientific relationships, the peculiarities of cooperation between researchers using the comparative-historical method, source-research techniques and tools that made it possible to recreate a particular period in the biographies of scientists. As a result of the research, it turned out that the scientists exchanged individual fixed lexemes. K. Sheykovsky sent the published issue of “Opyt yuzhnorusskogo slovarya” to B. Grinchenko in 1888, to which he responded with a favorable review on the pages of the Lviv magazine “Zorya”. On the basis of ego-documents, it can be stated that K. Sheykovsky published the dictionary at his own expense, while B. Grinchenko helped him with advice. The scientists exchanged their own works, and K. Sheykovsky also sent 18 riddles with variants to his addressee. The letters contain information about the exact number of lexemes for individual letters in the dictionary. The epistolary narrative is saturated with details of life, which create a unique picture of the world not only of both scholars, of the scholars’ life at that time, but also of the publishing business, the life of people of science, and the attitude towards Ukrainianness in the empire. K. Sheykovsky’s letters are evidence of the material difficulties of the person actually exiled to the town of Menzelinsk, Ufa province, dangerous to the empire connoisseur of the Ukrainian language, who worked in conditions of isolation and persecution. K. Sheykovsky worked on “Opyt…” for more than 30 years. Censorship and his status as a dangerous Ukrainophile prevented the scholar from publishing it in its entirety. However, even the two volumes (in three editions) that were published were a significant contribution to linguistics and folkloristics and changed the understanding of the lexical composition of the Ukrainian language.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
卡列尼克·谢科夫斯基和鲍里斯·格林琴科通过书信体叙事的棱镜进行科学合作
这篇文章的相关性在于科学家之间的科学关系,他们的共同利益,支持和帮助是通过卡列尼克·谢伊科夫斯基给鲍里斯·格林琴科的信来揭示的。在他们的传记中,这是一个单独的情节,他们都是非常彻底的词典编纂者,才华横溢的语言学家和乌克兰语的鉴赏家。这项研究的主题是谢可夫斯基的书信集和格林琴科对“Opyt yuzhnorusskogo slovarya”的评论,这是科学家传记的来源。目标是重建人际科学关系,研究人员之间合作的特点,使用比较历史方法,来源研究技术和工具,使重建科学家传记中的特定时期成为可能。研究结果表明,科学家们交换了各自的固定词素。K. Sheykovsky于1888年将出版的“Opyt yuzhnorusskogo slovarya”寄给B. Grinchenko,他在利沃夫杂志“Zorya”的页面上给予了好评。根据自我文献,可以认为谢可夫斯基自费出版了词典,而格林琴科则为他提供了建议。科学家们交换了他们自己的作品,K.谢伊科夫斯基也给他的收件人寄去了18个带有变体的谜语。字母包含有关字典中单个字母的确切词素数量的信息。书信体的叙述中充满了生活的细节,不仅描绘了当时的学者和学者的生活,还描绘了当时的出版业、科学家的生活以及帝国对乌克兰人的态度。谢伊科夫斯基的信件证明了这位实际上被流放到乌法省门泽林斯克镇的人的物质困难,他对帝国的乌克兰语鉴赏家来说是危险的,他在孤立和迫害的条件下工作。谢伊科夫斯基为《Opyt…》工作了30多年。审查制度和他危险的亲乌克兰分子身份阻止了这位学者完整地出版这本书。然而,即使是出版的两卷(三版)也是对语言学和民俗学的重大贡献,并改变了对乌克兰语词汇构成的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Ecclesiastes‘ voice. To the problem of communicative structures in lyrics On the possible reasons for Andrii Holovko's creation of the short story “On the Twisted Path” Scientific collaboration of Kalenyk Sheikovsky and Borys Grinchenko through the prism of epistolary narrative The existentialist motif of despair in McCarthy’s “No Country for Old Men”: new darkness and old hopes Spontaneous materialism, information (memory) and man in the poetry of Pavlo Movchan Part one
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1