Imitation and the Inimitable: Scenes of (Failing) Translation in Goethe’s Lehrjahre and Novelle

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE ARCADIA Pub Date : 2023-11-01 DOI:10.1515/arcadia-2023-2023
Dirk Weissmann
{"title":"Imitation and the Inimitable: Scenes of (Failing) Translation in Goethe’s <i>Lehrjahre</i> and <i>Novelle</i>","authors":"Dirk Weissmann","doi":"10.1515/arcadia-2023-2023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This paper explores the theme of translation, pseudo-translation, and multilingualism in Goethe’s Lehrjahre and Novelle . Both texts stage processes of (failing) translation in order to reflect on issues of linguistic identity and linguistic homogeneity. Overall, Goethe’s latent inclusion of different languages in these texts demonstrates his deep engagement with language diversity, as he resisted the monolingualizing tendencies of his time. The paper argues that the two novels underscore the tension between embracing linguistic otherness and conforming to monolingual norms in German classicism.","PeriodicalId":43010,"journal":{"name":"ARCADIA","volume":"14 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ARCADIA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/arcadia-2023-2023","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract This paper explores the theme of translation, pseudo-translation, and multilingualism in Goethe’s Lehrjahre and Novelle . Both texts stage processes of (failing) translation in order to reflect on issues of linguistic identity and linguistic homogeneity. Overall, Goethe’s latent inclusion of different languages in these texts demonstrates his deep engagement with language diversity, as he resisted the monolingualizing tendencies of his time. The paper argues that the two novels underscore the tension between embracing linguistic otherness and conforming to monolingual norms in German classicism.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
模仿与不可模仿:歌德《文学》与《中篇小说》翻译(失败)的场景
摘要本文探讨了歌德的《Lehrjahre》和《Novelle》中的翻译、伪翻译和多语主义主题。两个文本都经历了(失败的)翻译过程,以反思语言同一性和语言同质性问题。总的来说,歌德在这些文本中潜在地包含了不同的语言,这表明他对语言多样性的深刻参与,因为他抵制了他那个时代的单一语言倾向。本文认为,这两部小说强调了德国古典主义中拥抱语言他者与遵从单语规范之间的紧张关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
ARCADIA
ARCADIA LITERATURE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
19
期刊介绍: arcadia provides a forum for internationally comparative studies that deal with literatures and liberal arts from all parts of the world. Current theories associated with these literatures and liberal arts are discussed. arcadia includes the columns: essays, miscellanea, reviews, submitted works and news.
期刊最新文献
Vera Zimmermann: Grenzenlos menschlich? Tierethische Positionen bei Elias Canetti, Marlen Haushofer und Brigitte Kronauer. Bielefeld: transcript, 2021. 274 S. Reimagining the Body Without Organs Through Exchange Value in Never Let Me Go Nizami, Profane Love and the Melancholy Tradition: Uncovering Amor Heroes in the Indian Princess’ Tale in Seven Beauties The stage-within-the-screen: Peter Brook’s film adaptation of King Lear Frontmatter
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1