{"title":"SOME THEORETICAL AND APPLIED PROBLEMS OF VERBS WITH BORROWINGS OF ARABIC ORIGIN","authors":"MHER KUMUNZ, LUSINE NERSISYAN, ANAHIT MKRTUMYAN","doi":"10.24234/scientific.v2i45.96","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the issue of the composition of verbs with foreign roots, with the study of borrowings of Arabic origin in the dialectal area of Syunik-Artsakh. It becomes clear that the borrowings of Arabic origin, which have become verbs in the Armenian language, differ from other borrowings.
 Little attention is paid to the meaning of the grammatical and lexical patterns of the borrowed language. Some borrowings of Arabic origin have passed through other languages. Most direct or indirect borrowings from Arabic are formed by analytic verbs.
 The group of borrowings does not have its substitutes in the Armenian language, but they did not pass into the literary language either. Borrowings of this type are called complete if they fill a gap in the expression of a concept in a borrowed language, e.g., munnat (մո̈ւննաթ) “1. gratitude, 2. envy, 3. duty\" > minna(t) منّة > manna منّ \"mercy, mercy\". And those borrowings that have synonymous substitutes in a borrowed language can be considered partial, such as zarar anel (զարար անէլ ) \"harm\", zararlu (զարարլու) \"harmful\" < ضَرر (zarar) \"disable\".
 Arabic borrowings did not affect on the general structure Armenian and its dialects. They enriched the vocabulary with the necessary concepts.","PeriodicalId":36159,"journal":{"name":"Scientific Bulletin of Naval Academy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientific Bulletin of Naval Academy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24234/scientific.v2i45.96","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Engineering","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The article discusses the issue of the composition of verbs with foreign roots, with the study of borrowings of Arabic origin in the dialectal area of Syunik-Artsakh. It becomes clear that the borrowings of Arabic origin, which have become verbs in the Armenian language, differ from other borrowings.
Little attention is paid to the meaning of the grammatical and lexical patterns of the borrowed language. Some borrowings of Arabic origin have passed through other languages. Most direct or indirect borrowings from Arabic are formed by analytic verbs.
The group of borrowings does not have its substitutes in the Armenian language, but they did not pass into the literary language either. Borrowings of this type are called complete if they fill a gap in the expression of a concept in a borrowed language, e.g., munnat (մո̈ւննաթ) “1. gratitude, 2. envy, 3. duty" > minna(t) منّة > manna منّ "mercy, mercy". And those borrowings that have synonymous substitutes in a borrowed language can be considered partial, such as zarar anel (զարար անէլ ) "harm", zararlu (զարարլու) "harmful" < ضَرر (zarar) "disable".
Arabic borrowings did not affect on the general structure Armenian and its dialects. They enriched the vocabulary with the necessary concepts.