The Metrics of Four Czech Poets in Russian Translations

IF 0.4 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS Studia Metrica et Poetica Pub Date : 2023-09-11 DOI:10.12697/smp.2023.10.1.04
Ksenia Tveryanovich, Robert Kolár
{"title":"The Metrics of Four Czech Poets in Russian Translations","authors":"Ksenia Tveryanovich, Robert Kolár","doi":"10.12697/smp.2023.10.1.04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper considers the poetry of four Czech authors – František Gellner, Viktor Dyk, Karel Toman, and Fráňa Šrámek – in their Russian-language translations. Based on known published translations made by 17 Russian translators throughout the 20th century, it describes their metrical and stanzaic forms in comparison with the original Czech poems. The description and comparative analysis serve to consider a number of questions, including which of the Czech forms appear most attractive to Russian translators, which formal elements are typically preserved and which are significantly altered in the translations, and how Russian readers’ overall perception of the four Czech poets and their oeuvres is shaped through the choices made by translators, in terms of versification.","PeriodicalId":55924,"journal":{"name":"Studia Metrica et Poetica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Metrica et Poetica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12697/smp.2023.10.1.04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The paper considers the poetry of four Czech authors – František Gellner, Viktor Dyk, Karel Toman, and Fráňa Šrámek – in their Russian-language translations. Based on known published translations made by 17 Russian translators throughout the 20th century, it describes their metrical and stanzaic forms in comparison with the original Czech poems. The description and comparative analysis serve to consider a number of questions, including which of the Czech forms appear most attractive to Russian translators, which formal elements are typically preserved and which are significantly altered in the translations, and how Russian readers’ overall perception of the four Czech poets and their oeuvres is shaped through the choices made by translators, in terms of versification.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
四位捷克诗人在俄译中的格律
本文考虑了四位捷克作家的诗歌——František Gellner, Viktor Dyk, Karel Toman和Fráňa Šrámek——他们的俄语翻译。根据17位俄罗斯翻译家在20世纪出版的译本,它描述了它们的格律和诗节形式,并与捷克原文诗歌进行了比较。描述和比较分析有助于考虑一些问题,包括捷克语的哪种形式对俄罗斯译者最有吸引力,哪些形式元素在翻译中通常被保留,哪些被显著改变,以及俄罗斯读者对四位捷克诗人及其作品的总体看法是如何通过译者的选择而形成的,就译本而言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Studia Metrica et Poetica
Studia Metrica et Poetica LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.60
自引率
16.70%
发文量
6
审稿时长
16 weeks
期刊最新文献
The Metrics of Four Czech Poets in Russian Translations Russian Binary Meters. Part Two. Chapters 7–8 Strophes in Peshitta Psalms? A Study of Selected Examples Rhyme in dróttkvætt, from Old Germanic Inheritance to Contemporary Poetic Ecology I: Overview and Argument The Development of a Poetic Tradition. A Study of a Dutch Renaissance Poetry Corpus
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1