FRENCH COLORONYMS CONTAINING ANTHIOSEMIC COMPONENT

Q3 Arts and Humanities Ezikov Svyat Pub Date : 2023-10-30 DOI:10.37708/ezs.swu.bg.v21i3.7
Iryna SMUSHCHYNSKA
{"title":"FRENCH COLORONYMS CONTAINING ANTHIOSEMIC COMPONENT","authors":"Iryna SMUSHCHYNSKA","doi":"10.37708/ezs.swu.bg.v21i3.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to the study of French lexical units of semantics that denote color and may have opposite connotations or obtain it in the context of the work. According to the analysis, the core of color is its physical characteristics, layered with others (psychological, emotionally expressive, evaluative, symbolic), which can be variable up to the opposite. French coloronyms are mostly polysemantic, but the meaning often depends on the distribution, on the noun that determines the semantics of the color adjective, and these meanings are often multipolar. The peculiarity of French coloronyms is that they include a large number of derivatives of complex lexemes – names of shades, formed contrary to the rules of French word formation. Opposition relations can include: the semantics of the main color – its shade, direct – figurative meaning, phraseological meanings, connotations, symbols, associations, and so on. French color vocabulary clearly reflects the peculiarities of specific national-cultural world view and is quite active in terms of semantic transformation: some meanings are lost, obsolete, become historicisms or archaisms with a positive or negative color, the symbolism of which is no longer understood. In addition to the linguistic and cultural connotations, there is an individual-subjective, associative one, but the main types of reinterpretation of French coloronyms are metaphor and metonymy. In most cases, French coloronyms represent incomplete enantiosemia, when coloronyms have a positive / neutral / negative meaning depending on the semantics of the noun.","PeriodicalId":52180,"journal":{"name":"Ezikov Svyat","volume":"21 9","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ezikov Svyat","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37708/ezs.swu.bg.v21i3.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article is devoted to the study of French lexical units of semantics that denote color and may have opposite connotations or obtain it in the context of the work. According to the analysis, the core of color is its physical characteristics, layered with others (psychological, emotionally expressive, evaluative, symbolic), which can be variable up to the opposite. French coloronyms are mostly polysemantic, but the meaning often depends on the distribution, on the noun that determines the semantics of the color adjective, and these meanings are often multipolar. The peculiarity of French coloronyms is that they include a large number of derivatives of complex lexemes – names of shades, formed contrary to the rules of French word formation. Opposition relations can include: the semantics of the main color – its shade, direct – figurative meaning, phraseological meanings, connotations, symbols, associations, and so on. French color vocabulary clearly reflects the peculiarities of specific national-cultural world view and is quite active in terms of semantic transformation: some meanings are lost, obsolete, become historicisms or archaisms with a positive or negative color, the symbolism of which is no longer understood. In addition to the linguistic and cultural connotations, there is an individual-subjective, associative one, but the main types of reinterpretation of French coloronyms are metaphor and metonymy. In most cases, French coloronyms represent incomplete enantiosemia, when coloronyms have a positive / neutral / negative meaning depending on the semantics of the noun.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
含有抗药成分的法语谐音词
本文致力于研究法语中表示颜色的语义词汇单位,这些单位可能具有相反的内涵或在作品的上下文中获得它。根据分析,颜色的核心是它的物理特征,它与其他特征(心理、情感表达、评价、象征)分层,这些特征可以是可变的,也可以是相反的。法语的色词大多是多义的,但其意义往往取决于分布,取决于决定颜色形容词语义的名词,而这些意义往往是多极的。法语的有色词的特点是,它们包含了大量的复杂词素的衍生词,这些词与法语构词法的规则相反。对立关系可以包括:主色的语义-它的阴影,直接-比喻意义,短语意义,内涵,符号,联想,等等。法语颜色词汇清楚地反映了特定民族文化世界观的特点,在语义转换方面表现得相当活跃:一些意义丢失、过时,成为带有积极或消极色彩的历史主义或古语,其象征意义不再被理解。除了语言和文化内涵外,还有个人主体性的联想性内涵,但法语颜色词的再解释主要有隐喻和转喻两种。在大多数情况下,法语的配色词代表不完全对映体,当配色词根据名词的语义有积极/中性/消极的意义时。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
Ezikov Svyat
Ezikov Svyat Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
60
期刊最新文献
A COMPARATIVE PARADIGM OF NONFICTIONAL PROSE: A POLYASPECT LINGUISTIC DIMENSION INTERCULTURALITY AND ITS LINGUISTIC CONSIDERATION: THREE PARADIGMS ATANAS DALCHEV’S SILENCE AS A LITERARY-HISTORICAL TOPOS FROM PAIN TO DELIGHT IN THE LEGEND ABOUT ST. ELIZABETH (COMPLEMENTARITY AND CONTRAST) HASIDIC INFLUENCES IN HUNGARIAN LITERATURE AFTER 1989
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1