Cómo lograr el éxito con una reedición: 1964, el Ferdydurke de Sudamericana y Ernesto Sabato

IF 0.2 3区 文学 N/A LANGUAGE & LINGUISTICS NEOPHILOLOGUS Pub Date : 2023-11-22 DOI:10.1007/s11061-023-09789-2
José Luis Nogales Baena
{"title":"Cómo lograr el éxito con una reedición: 1964, el Ferdydurke de Sudamericana y Ernesto Sabato","authors":"José Luis Nogales Baena","doi":"10.1007/s11061-023-09789-2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>In 1964, Sudamericana Publishing House printed in Buenos Aires the second edition of the Spanish version of the novel <i>Ferdydurke</i> (1937) by Polish writer Witold Gombrowicz. Apparently, it was identical to the first publication in Spanish (by Argos Publishing House, Buenos Aires, 1947); however, the text had been extensively revised according to Ernesto Sabato’s indications. Furthermore, a new prologue written by Sabato substituted the previous initials materials. This article documents and explains how this revision, the new prologue, the decision to publish in Sudamericana, and the publicity given to the book were conscious decisions either by Gombrowicz or by Sabato in search of editorial success. Their final goal was to place the novel and its author in a visible and privileged place in the Argentine and Spanish-speaking literary system. The study also focuses on the textual differences between <i>Ferdydurke</i>’s first and second Spanish editions: it tries to explain how and why specific changes were made and the implications of these changes.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEOPHILOLOGUS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s11061-023-09789-2","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In 1964, Sudamericana Publishing House printed in Buenos Aires the second edition of the Spanish version of the novel Ferdydurke (1937) by Polish writer Witold Gombrowicz. Apparently, it was identical to the first publication in Spanish (by Argos Publishing House, Buenos Aires, 1947); however, the text had been extensively revised according to Ernesto Sabato’s indications. Furthermore, a new prologue written by Sabato substituted the previous initials materials. This article documents and explains how this revision, the new prologue, the decision to publish in Sudamericana, and the publicity given to the book were conscious decisions either by Gombrowicz or by Sabato in search of editorial success. Their final goal was to place the novel and its author in a visible and privileged place in the Argentine and Spanish-speaking literary system. The study also focuses on the textual differences between Ferdydurke’s first and second Spanish editions: it tries to explain how and why specific changes were made and the implications of these changes.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
如何通过再版获得成功:1964年,南美的Ferdydurke和Ernesto Sabato
1964年,南美出版社在布宜诺斯艾利斯印刷了波兰作家维托尔德·冈布罗维奇的小说《费迪杜克》(1937)的西班牙语版第二版。显然,它与西班牙语版的第一版相同(Argos出版社,布宜诺斯艾利斯,1947年);但是,案文已根据埃内斯托·萨巴托的指示进行了广泛修订。此外,由Sabato编写的一个新的序言取代了之前的首字母材料。这篇文章记录并解释了这次修订、新的序言、在南美出版的决定,以及对这本书的宣传,是Gombrowicz或Sabato为了追求编辑成功而做出的有意识的决定。他们的最终目标是将这部小说及其作者置于阿根廷和西班牙语文学体系中引人注目的特权地位。该研究还关注了费迪杜克第一版和第二版西班牙语版本之间的文本差异:它试图解释如何以及为什么进行了特定的更改以及这些更改的含义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
NEOPHILOLOGUS
NEOPHILOLOGUS Multiple-
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Neophilologus is an international peer-reviewed journal devoted to the study of modern and medieval language and literature, including literary theory, comparative literature, philology and textual criticism. The languages of publication are English, French, German and Spanish.
期刊最新文献
Locating Anglo-Italian Communities in Bevis and the Naples Manuscript Elizabeth Acevedo, Laura Esquivel, and the Politics of Multilingualism La poesía de Quevedo al margen del Parnaso: hacia una edición crítica y anotada de la “musa décima” Unequal Equality: Sex, Adultery, and Female Domination in Hartmann von Aue’s Erec The Shropshire Redemption: John Audelay’s Carols, Repetition, and Confessional Authority
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1