{"title":"Elizabeth Acevedo, Laura Esquivel, and the Politics of Multilingualism","authors":"Suzanne Manizza Roszak","doi":"10.1007/s11061-024-09817-9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>A number of bloggers, journalists, teachers, and librarians have compared Elizabeth Acevedo’s 2019 young adult novel <i>With the Fire on High</i> with Laura Esquivel’s <i>Como agua para chocolate</i> (1989), recommending that fans of Esquivel’s work pick up Acevedo’s—and vice versa. These suggestions echo Acevedo’s own comments about the narrative, which she has characterized as “parecido a ‘Como agua para chocolate,’ pero en el barrio” (Acevedo & Pichardo, 2019). This article takes this recent reception history as an invitation to think through how <i>With the Fire on High</i> deepens and course-corrects the revolutionary path of Esquivel’s earlier text. More specifically, I interrogate how Acevedo and Esquivel engage with linguistic identities and with multilingualism in particular as source material for political resistance and healing. Acevedo, like Esquivel before her, represents multilingual identities in ways that disrupt and resist the neocolonial violence of the United States. However, whereas <i>Como agua para chocolate</i>’s references to minoritized languages are executed in a manner that threatens to reinscribe traumatizing ethnoracial and class hierarchies passed down via colonial history, multilingualism in Acevedo’s novel works more systemically to intervene in and undermine such established matrices of power. Acevedo participates in a project of linguistic resistance and healing that involves reclaiming a heritage language for a multiply marginalized protagonist and, through that act of reclamation, rejecting the received cultural wisdom propagated by both colonial and neocolonial systems.</p>","PeriodicalId":44392,"journal":{"name":"NEOPHILOLOGUS","volume":"45 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2024-09-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NEOPHILOLOGUS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s11061-024-09817-9","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
A number of bloggers, journalists, teachers, and librarians have compared Elizabeth Acevedo’s 2019 young adult novel With the Fire on High with Laura Esquivel’s Como agua para chocolate (1989), recommending that fans of Esquivel’s work pick up Acevedo’s—and vice versa. These suggestions echo Acevedo’s own comments about the narrative, which she has characterized as “parecido a ‘Como agua para chocolate,’ pero en el barrio” (Acevedo & Pichardo, 2019). This article takes this recent reception history as an invitation to think through how With the Fire on High deepens and course-corrects the revolutionary path of Esquivel’s earlier text. More specifically, I interrogate how Acevedo and Esquivel engage with linguistic identities and with multilingualism in particular as source material for political resistance and healing. Acevedo, like Esquivel before her, represents multilingual identities in ways that disrupt and resist the neocolonial violence of the United States. However, whereas Como agua para chocolate’s references to minoritized languages are executed in a manner that threatens to reinscribe traumatizing ethnoracial and class hierarchies passed down via colonial history, multilingualism in Acevedo’s novel works more systemically to intervene in and undermine such established matrices of power. Acevedo participates in a project of linguistic resistance and healing that involves reclaiming a heritage language for a multiply marginalized protagonist and, through that act of reclamation, rejecting the received cultural wisdom propagated by both colonial and neocolonial systems.
一些博客作者、记者、教师和图书馆员将伊丽莎白-阿塞韦多(Elizabeth Acevedo)2019 年出版的青少年小说《高处着火》(With the Fire on High)与劳拉-埃斯基韦尔(Laura Esquivel)的《巧克力之水》(Como agua para chocolate,1989 年)相提并论,建议埃斯基韦尔作品的书迷拿起阿塞韦多的作品--反之亦然。这些建议与阿塞韦多本人对这部叙事作品的评论不谋而合,她将其描述为 "类似于《Como agua para chocolate》,但却是在贫民窟"(Acevedo & Pichardo, 2019)。本文以这一最新的接受史为契机,思考《高处着火》如何深化和修正了埃斯基维尔早期作品的革命轨迹。更具体地说,我将探讨阿塞韦多和埃斯基韦尔如何将语言身份,特别是多语言作为政治反抗和疗伤的素材。阿塞韦多和埃斯基维尔一样,以破坏和抵制美国新殖民主义暴力的方式表现了多语言身份。然而,《Como agua para chocolate》中对少数民族语言的引用,有可能重塑殖民历史中流传下来的民族种族和阶级等级制度,而阿塞韦多小说中的多语言则更系统地干预和破坏了这种既有的权力矩阵。阿塞韦多参与了一项语言抵抗和治疗项目,包括为一个多重边缘化的主人公重新找回一种遗产语言,并通过这种重新找回的行为,拒绝接受殖民和新殖民体系所传播的文化智慧。
期刊介绍:
Neophilologus is an international peer-reviewed journal devoted to the study of modern and medieval language and literature, including literary theory, comparative literature, philology and textual criticism. The languages of publication are English, French, German and Spanish.