When Language Contact Says Nothing: A Contrastive Analysis of Queísta Structures in Two Varieties of Peninsular Spanish

Pub Date : 2021-12-14 DOI:10.1163/19552629-14020006
José Luis Blas Arroyo
{"title":"When Language Contact Says Nothing: A Contrastive Analysis of Queísta Structures in Two Varieties of Peninsular Spanish","authors":"José Luis Blas Arroyo","doi":"10.1163/19552629-14020006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Based on the existence of some structural conflict between Spanish and Catalan in certain points of the syntax, this study tests the hypothesis about the influence of the latter on the distribution of <em>queísmo</em> uses (‘Me alegro que vengas’ [‘I’m glad you come’]) in the Spanish spoken in an eastern peninsular variety in contact with Catalan. Using the tools of comparative sociolinguistics, and the analysis of three corpora of contemporary Spanish, the study exhaustively examines the conditioning of this variable. The starting hypothesis is that the influence of the contact can be inferred from the comparison between different magnitudes derived from a multivariable statistical analysis. In addition to several linguistic and extra-linguistic predictors previously analysed in the literature, we also take into account other factor groups that may be particularly informative about that potential influence. Thus, from a structural point of view, we consider the contrast between: a) conjunctive <em>queísmo</em> in verbal structures, in which the structural conflict with Spanish is more evident (‘me acuerdo (de) que vino con su mujer/em recorde Ø que va vindre amb la seua dona’ [‘I remember that he came with his wife’]; and b) pronominal <em>queísmo</em> in relative sentences, in which the coincidence between both languages is greater (‘el día (en) que nos conocimos / el día (en) què ens vam conéixer’). From an extralinguistic perspective, the incidence of two additional factors is also examined: a) the speech community (without contact (Madrid/Alcalá) vs. in contact (Castellón), and b) the main language of the speakers (Spanish/Catalan-Valencian). The results of several mixed-effect regression analyses performed do not support the hypothesis of contact. The distributional differences between the above-mentioned groups are minimal, and in no case significant. On the other hand, the variation is basically affected by the same structural and non-structural predictors, regardless of the speech community or the ethnolinguistic group examined. Even the few divergences that are observed point in a direction contrary to that expected by the contact hypothesis. The study concludes with some potential explanations about these results and the contrast with other cases of syntactic convergence with Catalan.</p>","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/19552629-14020006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Based on the existence of some structural conflict between Spanish and Catalan in certain points of the syntax, this study tests the hypothesis about the influence of the latter on the distribution of queísmo uses (‘Me alegro que vengas’ [‘I’m glad you come’]) in the Spanish spoken in an eastern peninsular variety in contact with Catalan. Using the tools of comparative sociolinguistics, and the analysis of three corpora of contemporary Spanish, the study exhaustively examines the conditioning of this variable. The starting hypothesis is that the influence of the contact can be inferred from the comparison between different magnitudes derived from a multivariable statistical analysis. In addition to several linguistic and extra-linguistic predictors previously analysed in the literature, we also take into account other factor groups that may be particularly informative about that potential influence. Thus, from a structural point of view, we consider the contrast between: a) conjunctive queísmo in verbal structures, in which the structural conflict with Spanish is more evident (‘me acuerdo (de) que vino con su mujer/em recorde Ø que va vindre amb la seua dona’ [‘I remember that he came with his wife’]; and b) pronominal queísmo in relative sentences, in which the coincidence between both languages is greater (‘el día (en) que nos conocimos / el día (en) què ens vam conéixer’). From an extralinguistic perspective, the incidence of two additional factors is also examined: a) the speech community (without contact (Madrid/Alcalá) vs. in contact (Castellón), and b) the main language of the speakers (Spanish/Catalan-Valencian). The results of several mixed-effect regression analyses performed do not support the hypothesis of contact. The distributional differences between the above-mentioned groups are minimal, and in no case significant. On the other hand, the variation is basically affected by the same structural and non-structural predictors, regardless of the speech community or the ethnolinguistic group examined. Even the few divergences that are observed point in a direction contrary to that expected by the contact hypothesis. The study concludes with some potential explanations about these results and the contrast with other cases of syntactic convergence with Catalan.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
当语言接触无话可说:两种半岛西班牙语Queísta结构的对比分析
基于西班牙语和加泰罗尼亚语在句法的某些方面存在一些结构上的冲突,本研究测试了后者对与加泰罗尼亚语接触的东部半岛的西班牙语中queísmo用法分布(' Me alegro que vengas ' [' I ' m glad you come '])的影响的假设。使用比较社会语言学的工具,并分析当代西班牙语的三个语料库,该研究详尽地检查了这一变量的条件。最初的假设是,接触的影响可以从多变量统计分析得出的不同震级之间的比较中推断出来。除了先前在文献中分析的几种语言和语言外的预测因素外,我们还考虑了可能对这种潜在影响提供特别信息的其他因素组。因此,从结构的角度来看,我们考虑以下对比:a)动词结构中的连词queísmo,其中与西班牙语的结构冲突更为明显(' me acuerdo (de) que vino con su mujer/em recorde Ø que va vindre amb la seua dona '['我记得他和妻子一起来的'];b)代词queísmo在关系句中,两种语言之间的一致性更大(“el día (en) que nos conocimos / el día (en) què ens vam con ixer”)。从外语言的角度来看,还检查了两个额外因素的发生率:a)语言社区(没有接触(马德里/阿尔卡莱)与接触(Castellón), b)说话者的主要语言(西班牙语/加泰罗尼亚-巴伦西亚语)。几个混合效应回归分析的结果不支持接触的假设。上述群体之间的分布差异很小,在任何情况下都不显著。另一方面,这种变化基本上受到相同的结构和非结构预测因素的影响,无论被调查的是语言社区还是民族语言群体。即使是观察到的少数散度也指向与接触假说所期望的方向相反的方向。本研究最后对这些结果进行了一些可能的解释,并与加泰罗尼亚语的其他句法趋同情况进行了对比。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1