Missionaries and Nisei as “Informants” in U.S. Preparation for the Military Occupation of Japan

Kayoko Takeda
{"title":"Missionaries and Nisei as “Informants” in U.S. Preparation for the Military Occupation of Japan","authors":"Kayoko Takeda","doi":"10.1163/18765610-30040003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>From 1944 to 1945, the U.S. Department of War contracted with six universities, including Stanford University, to operate Civil Affairs Training Schools (<span style=\"font-variant: small-caps;\">cats</span>) for the Far Eastern theaters. Their mission was to prepare U.S Army and U.S. Navy officers with assignments to administer civil affairs in the anticipated occupation of Japan. This article focuses on two groups of “informants” that Stanford University sourced for language and area study instruction in its <span style=\"font-variant: small-caps;\">cats</span> program – first, Christian missionaries repatriated to North America after spending many years in Japan and second, <em>Nisei</em> (second-generation Japanese Americans) recruits from War Department incarceration camps. In response to Stanford University’s inquiries, nearly 130 missionaries shared their first-hand experiences in Japan and offered suggestions on how civil affairs officers should engage with the Japanese. Some of these suggestions showed Christian biases that led to mixed reactions among the Stanford staff. Despite the challenge of bringing persons of Japanese ancestry to a campus with the U.S. government’s exclusion orders in place, Stanford University managed to hire 23 <em>Nisei</em> as “language informants.” Their work, however, largely consisted of leading language drills for student officers as “native speakers” rather than providing expert knowledge. This article highlights the circumstances and issues around the U.S. military’s use of missionaries and second-generation immigrants for their linguistic and cultural knowledge of the enemy.</p>","PeriodicalId":41460,"journal":{"name":"Journal of American-East Asian Relations","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of American-East Asian Relations","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/18765610-30040003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

From 1944 to 1945, the U.S. Department of War contracted with six universities, including Stanford University, to operate Civil Affairs Training Schools (cats) for the Far Eastern theaters. Their mission was to prepare U.S Army and U.S. Navy officers with assignments to administer civil affairs in the anticipated occupation of Japan. This article focuses on two groups of “informants” that Stanford University sourced for language and area study instruction in its cats program – first, Christian missionaries repatriated to North America after spending many years in Japan and second, Nisei (second-generation Japanese Americans) recruits from War Department incarceration camps. In response to Stanford University’s inquiries, nearly 130 missionaries shared their first-hand experiences in Japan and offered suggestions on how civil affairs officers should engage with the Japanese. Some of these suggestions showed Christian biases that led to mixed reactions among the Stanford staff. Despite the challenge of bringing persons of Japanese ancestry to a campus with the U.S. government’s exclusion orders in place, Stanford University managed to hire 23 Nisei as “language informants.” Their work, however, largely consisted of leading language drills for student officers as “native speakers” rather than providing expert knowledge. This article highlights the circumstances and issues around the U.S. military’s use of missionaries and second-generation immigrants for their linguistic and cultural knowledge of the enemy.

查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
传教士和作为 "线人 "的日裔美国人为军事占领日本做准备
从 1944 年到 1945 年,美国陆军部与包括斯坦福大学在内的六所大学签订合同,为远东战区开办民政培训学校(cats)。这些学校的任务是培养美国陆军和美国海军军官,让他们在预期的日本占领期间执行管理民政事务的任务。本文重点介绍斯坦福大学为其 cats 项目的语言和地区研究教学而寻找的两类 "线人"--第一类是在日本生活多年后被遣返回北美的基督教传教士,第二类是来自陆军部监禁营的日裔美国人(第二代)新兵。针对斯坦福大学的询问,近 130 名传教士分享了他们在日本的亲身经历,并就民政官员应如何与日本人接触提出了建议。其中一些建议带有基督教偏见,导致斯坦福大学的教职员反应不一。尽管在美国政府颁布排日令的情况下,将日裔引入校园是一项挑战,但斯坦福大学还是聘请了 23 名日裔作为 "语言信息员"。然而,他们的工作主要是以 "母语使用者 "的身份带领学生干部进行语言演练,而不是提供专业知识。本文重点介绍了美军利用传教士和第二代移民的语言和文化知识来了解敌情的情况和问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
13
期刊最新文献
Iwakura Mission and the Network of Japanese Students in the United States Mori Arinori: Japan’s Diplomat in Washington, D.C. ‘To Adopt the Principles of Freedom’: Christianity, Women’s Education, and Progress in U.S. Press Coverage of the Iwakura Mission Cooperation and Struggle Between Vietnam and the United States: Impediments to Improved U.S.-Vietnam Relations Keeping the Cold War Cold: Korea, 1966–1976
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1