Traducción creativa, transcreación literaria, composición musical y tópicos literarios en el aula de filología o cultura clásica

Carles Padilla-Carmona
{"title":"Traducción creativa, transcreación literaria, composición musical y tópicos literarios en el aula de filología o cultura clásica","authors":"Carles Padilla-Carmona","doi":"10.7203/qdfed.28.26660","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este trabajo exponemos un ejemplo de buenas prácticas innovadoras basado en una experiencia docente con estudiantes del ‘Grado en traducción y mediación interlingüística’ de la Universitat de València. La actividad consiste en identificar los tópicos literarios clásicos en diferentes composiciones poéticas o musicales contemporáneas en cualquier idioma objeto de estudio (español, catalán, inglés, francés, alemán o italiano) y después traducir los textos seleccionados a dos o más lenguas, respetando no solo el contenido, sino todos los aspectos formales como estructura, métrica (número de sílabas y combinación del acento de intensidad con el ritmo musical, en su caso) y rima, principalmente. Cuando se trata de composiciones musicales, los alumnos interpretan en directo ante la clase sus propias versiones. Palabras clave Traducción creativa, transcreación, composición musical, tópicos literarios   Summary In this paper we present an example of innovative good practices based on a teaching experience with students of the 'Bachelor Degree in translation and interlinguistic mediation' of the University of Valencia. The activity consists of identifying the classic literary topics in different contemporary poetic or musical compositions in any language under study (Spanish, Catalan, English, French, German or Italian) and later translating the selected texts into two or more languages, respecting not only the content, but all the formal aspects such as structure, metrics (number of syllables and combination of intensity accent with musical rhythm, if applicable) and rhyme, mainly. When it comes to musical compositions, students perform their own versions live in front of the class. Keywords Creative translation, transcreation, songwriting, literary topics","PeriodicalId":506291,"journal":{"name":"Quaderns de Filologia - Estudis Literaris","volume":"57 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Quaderns de Filologia - Estudis Literaris","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7203/qdfed.28.26660","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

En este trabajo exponemos un ejemplo de buenas prácticas innovadoras basado en una experiencia docente con estudiantes del ‘Grado en traducción y mediación interlingüística’ de la Universitat de València. La actividad consiste en identificar los tópicos literarios clásicos en diferentes composiciones poéticas o musicales contemporáneas en cualquier idioma objeto de estudio (español, catalán, inglés, francés, alemán o italiano) y después traducir los textos seleccionados a dos o más lenguas, respetando no solo el contenido, sino todos los aspectos formales como estructura, métrica (número de sílabas y combinación del acento de intensidad con el ritmo musical, en su caso) y rima, principalmente. Cuando se trata de composiciones musicales, los alumnos interpretan en directo ante la clase sus propias versiones. Palabras clave Traducción creativa, transcreación, composición musical, tópicos literarios   Summary In this paper we present an example of innovative good practices based on a teaching experience with students of the 'Bachelor Degree in translation and interlinguistic mediation' of the University of Valencia. The activity consists of identifying the classic literary topics in different contemporary poetic or musical compositions in any language under study (Spanish, Catalan, English, French, German or Italian) and later translating the selected texts into two or more languages, respecting not only the content, but all the formal aspects such as structure, metrics (number of syllables and combination of intensity accent with musical rhythm, if applicable) and rhyme, mainly. When it comes to musical compositions, students perform their own versions live in front of the class. Keywords Creative translation, transcreation, songwriting, literary topics
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
语言学或古典文化课堂上的创意翻译、文学转译、音乐创作和文学专题。
在本文中,我们将根据瓦伦西亚大学 "翻译和跨语言中介学位 "学生的教学经验,介绍一个良好的创新实践范例。这项活动包括在不同的当代诗歌或音乐作品中用任何目标语言(西班牙语、加泰罗尼亚语、英语、法语、德语或意大利语)确定经典文学主题,然后将选定的文本翻译成两种或两种以上的语言,不仅要尊重内容,还要尊重所有形式方面,如结构、度量衡(音节数和重音与音乐节奏的结合,适当时)和韵律等。如果是音乐作品,学生将在全班面前现场表演自己的版本。 摘要 在本文中,我们以巴伦西亚大学 "翻译和跨语言中介学士学位 "学生的教学经验为基础,介绍了一个创新良好实践的例子。该活动包括在不同的当代诗歌或音乐作品中确定经典文学主题,语言可以是所学语言(西班牙语、加泰罗尼亚语、英语、法语、德语或意大利语),然后将所选文本翻译成两种或两种以上的语言,不仅要尊重内容,还要尊重所有形式方面,如结构、度量衡(音节数和重音与音乐节奏的结合,如果适用)和韵律等。在音乐创作方面,学生将在全班面前现场表演自己的版本。 关键词 创意翻译、转写、歌曲创作、文学主题
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
La desautomatización fraseológica como forma de escritura creativa en ELE De la literatura popular a la reescriptura contemporània: la creació poètica com a eina d’aprenentatge Traducción creativa, transcreación literaria, composición musical y tópicos literarios en el aula de filología o cultura clásica Fomento de la Escritura Creativa y la Ciudadanía Global a través de la Literatura Anglochina Contemporánea en la Enseñanza Superior ¿La literatura como resistencia? Métodos productivo-creativos en la enseñanza literaria en una universidad en crisis
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1