Disseminating legal information on online law forums in English and Italian

Ibérica Pub Date : 2023-12-15 DOI:10.17398/2340-2784.46.299
Giuliana Diani
{"title":"Disseminating legal information on online law forums in English and Italian","authors":"Giuliana Diani","doi":"10.17398/2340-2784.46.299","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The advent of the Internet has had a significant impact on the transfer of specialised knowledge from experts to non-experts. Over the years, the way in which digital tools such as blogs, forums and websites have been conveying information has had a strong impact on people’s understanding of specialised knowledge: popularisation thus functions as a tool for the “empowerment” of the lay people (Bondi et al., 2019, p. 2). The focus of the present paper is on legal knowledge communication from expert to non-expert online from a cross-cultural perspective. The aim is to investigate the linguistic-discursive strategies deployed by English and Italian law professionals providing legal advice to lay people on online law forums. The contribution of online law forums to legal knowledge dissemination has received scholarly attention in English. Relevant research across languages is still lacking. This paper attempts to help fill this gap, by illustrating and comparing the ways legal information is given on the UK LegalExpert and Italian La Legge per Tutti forums. Adopting a discourse analytical approach, the analysis shows that both British and Italian legal experts give advice using a variety of strategies, ranging from impersonal explanatory to interpersonal and communicative practices. The paper attempts to provide further insights into effective computer-mediated legal discourse for legal professionals and language scholars alike.","PeriodicalId":503127,"journal":{"name":"Ibérica","volume":"739 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ibérica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17398/2340-2784.46.299","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The advent of the Internet has had a significant impact on the transfer of specialised knowledge from experts to non-experts. Over the years, the way in which digital tools such as blogs, forums and websites have been conveying information has had a strong impact on people’s understanding of specialised knowledge: popularisation thus functions as a tool for the “empowerment” of the lay people (Bondi et al., 2019, p. 2). The focus of the present paper is on legal knowledge communication from expert to non-expert online from a cross-cultural perspective. The aim is to investigate the linguistic-discursive strategies deployed by English and Italian law professionals providing legal advice to lay people on online law forums. The contribution of online law forums to legal knowledge dissemination has received scholarly attention in English. Relevant research across languages is still lacking. This paper attempts to help fill this gap, by illustrating and comparing the ways legal information is given on the UK LegalExpert and Italian La Legge per Tutti forums. Adopting a discourse analytical approach, the analysis shows that both British and Italian legal experts give advice using a variety of strategies, ranging from impersonal explanatory to interpersonal and communicative practices. The paper attempts to provide further insights into effective computer-mediated legal discourse for legal professionals and language scholars alike.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
在在线法律论坛上用英语和意大利语传播法律信息
互联网的出现对专业知识从专家向非专家的转移产生了重大影响。多年来,博客、论坛和网站等数字工具传递信息的方式对人们对专业知识的理解产生了巨大影响:普及因此成为 "增强 "非专业人士能力的工具(Bondi et al.)本文的重点是从跨文化的角度探讨从专家到非专家的在线法律知识交流。其目的是研究在在线法律论坛上向非专业人士提供法律建议的英国和意大利法律专业人士所采用的语言-辨析策略。在线法律论坛对法律知识传播的贡献在英语中得到了学术界的关注。跨语言的相关研究仍然缺乏。本文试图通过说明和比较英国 LegalExpert 论坛和意大利 La Legge per Tutti 论坛提供法律信息的方式来填补这一空白。通过采用话语分析方法,分析表明英国和意大利的法律专家在提供建议时都采用了多种策略,从非个人的解释性策略到人际交往和交流性策略。本文试图为法律专业人士和语言学者提供有关有效的计算机中介法律话语的进一步见解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Whose stance is it, anyway? A corpus-based study of stance expressions in science news articles Genre in English Medical Writing, 1500-1820. Sociocultural Contexts of Production and Use, edited by Irma Taavitsainen, Turo Hiltunen, Jeremy J. Smith & Carla Suhr Coherence features of published research articles by Japanese authors: Culture-specific features and their acceptability Exploring Iranian ESP teachers’ language-related critical incidents Communication for Specific Purposes as translingual
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1