Communication for Specific Purposes as translingual

Suresh Canagarajah
{"title":"Communication for Specific Purposes as translingual","authors":"Suresh Canagarajah","doi":"10.17398/10.17398/2340-2784.47.15","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Recent theoretical developments suggest that meaning making involves the relationality of human and nonhuman agents and diverse semiotic resources working together. “Translingual” is an inclusive term to refer to how different languages and modalities work together in communication. I draw from enregisterment perspectives in linguistic anthropology to demonstrate how a corpus of semiotic features becomes sedimented to identify specialized communicative activities. I illustrate from the Research Group Meeting of international STEM scholars in a midwestern American university. Despite their variable grammatical proficiency in English, the international scholars communicate effectively because they draw from a translingual assemblage that is diversified, and collaborate for joint outcomes adopting reciprocal communicative strategies. Outcomes are not defined by the grammatical mastery of individual speakers, but how participants collaborate through embodied translingual semiotic resources in their setting and community, facilitated by suitable ethical dispositions. The pedagogical alternative proposed will focus on cultivating the dispositions to negotiate translingual repertoires, material ecologies, and social networks for more inclusive outcomes in communication for specific purposes.","PeriodicalId":503127,"journal":{"name":"Ibérica","volume":"8 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ibérica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17398/10.17398/2340-2784.47.15","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Recent theoretical developments suggest that meaning making involves the relationality of human and nonhuman agents and diverse semiotic resources working together. “Translingual” is an inclusive term to refer to how different languages and modalities work together in communication. I draw from enregisterment perspectives in linguistic anthropology to demonstrate how a corpus of semiotic features becomes sedimented to identify specialized communicative activities. I illustrate from the Research Group Meeting of international STEM scholars in a midwestern American university. Despite their variable grammatical proficiency in English, the international scholars communicate effectively because they draw from a translingual assemblage that is diversified, and collaborate for joint outcomes adopting reciprocal communicative strategies. Outcomes are not defined by the grammatical mastery of individual speakers, but how participants collaborate through embodied translingual semiotic resources in their setting and community, facilitated by suitable ethical dispositions. The pedagogical alternative proposed will focus on cultivating the dispositions to negotiate translingual repertoires, material ecologies, and social networks for more inclusive outcomes in communication for specific purposes.
查看原文
分享 分享
微信好友 朋友圈 QQ好友 复制链接
本刊更多论文
特定目的的跨语言交流
最近的理论发展表明,意义的生成涉及人类和非人类行为主体以及各种符号资源共同作用的关系。"跨语言 "是一个包容性术语,指不同语言和模式如何在交流中共同发挥作用。我借鉴了语言人类学中的 "记录"(enregisterment)视角,来说明符号特征的语料库是如何沉淀下来以识别专门的交际活动的。我以美国中西部一所大学的国际 STEM 学者研究小组会议为例进行说明。尽管国际学者们的英语语法水平参差不齐,但他们却能有效地进行交流,因为他们从一个多元化的跨语言组合中汲取营养,并采用互惠的交流策略合作,共同取得成果。成果并不是由单个发言人的语法掌握程度来决定的,而是参与者如何在他们的环境和社区中通过体现的跨语言符号资源进行合作,并在适当的伦理态度的推动下实现的。所提出的教学替代方案将侧重于培养协商跨语言语料库、物质生态和社会网络的能力,从而在特定目的的交流中取得更具包容性的成果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
期刊最新文献
Whose stance is it, anyway? A corpus-based study of stance expressions in science news articles Genre in English Medical Writing, 1500-1820. Sociocultural Contexts of Production and Use, edited by Irma Taavitsainen, Turo Hiltunen, Jeremy J. Smith & Carla Suhr Coherence features of published research articles by Japanese authors: Culture-specific features and their acceptability Exploring Iranian ESP teachers’ language-related critical incidents Communication for Specific Purposes as translingual
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
已复制链接
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
×
扫码分享
扫码分享
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1